出埃及记
«
第十八章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 4 节
»
וְשֵׁם
הָאֶחָד
אֱלִיעֶזֶר
一个名叫以利以谢,
כִּי-אֱלֹהֵי
אָבִי
בְּעֶזְרִי
因为(他说):“我父亲的神帮助了我,
וַיַּצִּלֵנִי
מֵחֶרֶב
פַּרְעֹה׃
救我脱离法老的刀。”
[恢复本]
一个名叫以利以谢,因为他说,我父亲的神帮助了我,拯救我脱离法老的刀。
[RCV]
And the name of the other was Eliezer, for he said, The God of my father was my help and delivered me from the sword of Pharaoh.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְשֵׁם
08034
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
שֵׁם
名、名字
הָאֶחָד
00259
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
אֱלִיעֶזֶר
00461
专有名词,人名
אֱלִיעֶזֶר
以利以谢
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֱלֹהֵי
00430
名词,复阳附属形
אֱלֹהִים
神、神明
§2.25, 2.15
אָבִי
00001
名词,单阳 + 1 单词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
בְּעֶזְרִי
05828
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
עֵזֶר
帮助
עֵזֶר
为 Segol 名词,用基本型变化成
עֶזְר
加词尾。
וַיַּצִּלֵנִי
05337
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 1 单词尾
נָצַל
Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走
מֵחֶרֶב
02719
介系词
מִן
+ 名词,单阴附属形
חֶרֶב
刀
פַּרְעֹה
06547
专有名词,埃及王的尊称
פַּרְעֹה
法老
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文