出埃及记
«
第十八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 9 节
»
וַיִּחַדְּ
יִתְרוֹ
עַל
כָּל-הַטּוֹבָה
叶忒罗因…一切好处,…便甚欢喜。(…处依序填入下二行)
אֲשֶׁר-עָשָׂה
יְהוָה
לְיִשְׂרָאֵל
耶和华待以色列的
אֲשֶׁר
הִצִּילוֹ
מִיַּד
מִצְרָיִם׃
就是拯救他们脱离埃及人的手,
[恢复本]
叶忒罗因耶和华待以色列的一切好处,就是拯救他们脱离埃及人的手,便甚欢喜。
[RCV]
And Jethro rejoiced for all the good which Jehovah had done to Israel, in that He had delivered them out of the hand of the Egyptians.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּחַדְּ
02302
动词,Qal 叙述式 3 单阳
חָדָה
欢喜
יִתְרוֹ
03503
专有名词,人名
יִתְרוֹ
叶忒罗
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,
כֹּל
在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。§2.11, 2.12, 3.8
הַטּוֹבָה
02896
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
§2.6, 2.20
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
עָשָׂה
06213
动词,Qal 完成式 3 单阳
עָשָׂה
做
§2.34
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
לְיִשְׂרָאֵל
03478
介系词
לְ
+ 专有名词,人名、地名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
הִצִּילוֹ
05337
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾
נָצַל
Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走
מִיַּד
03027
介系词
מִן
+ 名词,单阴附属形
יָד
手、边、力量、权势
§5.3, 2.11, 2.12
מִצְרָיִם
04714
מִצְרַיִם
的停顿型,专有名词,国名
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
§3.2
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文