出埃及记
«
第十八章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 5 节
»
וַיָּבֹא
יִתְרוֹ
חֹתֵן
מֹשֶׁה
וּבָנָיו
וְאִשְׁתּוֹ
摩西的岳父叶忒罗带着他(指摩西)的儿子们和他的妻子
אֶל-מֹשֶׁה
אֶל-הַמִּדְבָּר
אֲשֶׁר-הוּא
חֹנֶה
שָׁם
来到摩西那里,到旷野他安营在那里的地方,
הַר
הָאֱלֹהִים׃
神的山。
[恢复本]
摩西的岳父叶忒罗,带着摩西的妻子和两个儿子,来到神的山,就是摩西在旷野安营的地方。
[RCV]
So Jethro, Moses' father-in-law, came with his sons and his wife to Moses in the wilderness where he was encamped, at the mount of God.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיָּבֹא
00935
动词,Qal 叙述式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
§8.1, 2.35
יִתְרוֹ
03503
专有名词,人名
יִתְרוֹ
叶忒罗
חֹתֵן
02859
名词,单阳附属形
חֹתֵן
动词:联姻、成为某人的女婿;名词;岳父
这个名词从动词,Qal 主动分词单阳而来。
מֹשֶׁה
04872
专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
וּבָנָיו
01121
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
וְאִשְׁתּוֹ
00802
连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
אִשָּׁה
女人,妻子
אִשָּׁה
的附属形为
אֵשֶׁת
;用附属形来加词尾。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
מֹשֶׁה
04872
专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַמִּדְבָּר
04057
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִדְבָּר
旷野
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
§3.9
חֹנֶה
02583
动词,Qal 主动分词单阳
חָנָה
安营、扎营、搭帐棚
שָׁם
08033
副词
שָׁם
那里
הַר
02022
名词,单阳附属形
הַר
山
הָאֱלֹהִים
00430
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
§2.25, 2.6, 2.20, 2.15
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文