出埃及记
«
第十八章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 6 节
»
וַיֹּאמֶר
אֶל-מֹשֶׁה
אֲנִי
חֹתֶנְךָ
יִתְרוֹ
他对摩西说:“我是你岳父叶忒罗,
בָּא
אֵלֶיךָ
וְאִשְׁתְּךָ
וּשְׁנֵי
בָנֶיהָ
עִמָּהּ׃
带着你的妻子和与她在一起的她的两个儿子来到你这里。”
[恢复本]
他叫人告诉摩西说,我是你岳父叶忒罗,带着你的妻子和两个儿子来到你这里。
[RCV]
And he sent word to Moses: I, your father-in-law Jethro, am coming to you with your wife and her two sons with her.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
מֹשֶׁה
04872
专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
חֹתֶנְךָ
02859
名词,单阳 + 2 单阳词尾
חֹתֵן
动词:联姻、成为某人的女婿;名词;岳父
חֹתֵן
的附属形也是
חֹתֵן
;用附属形来加词尾。
יִתְרוֹ
03503
专有名词,人名
יִתְרוֹ
叶忒罗
בָּא
00935
动词,Qal 完成式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֵלֶיךָ
00413
介系词
אֶל
+ 2 单阳词尾
אֶל
对、向、往
אֶל
用基本型
אֱלֵי
来加词尾。
וְאִשְׁתְּךָ
00802
连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 2 单阳词尾
אִשָּׁה
女人,妻子
אִשָּׁה
的附属形为
אֵשֶׁת
;用附属形来加词尾。
וּשְׁנֵי
08147
连接词
וְ
+ 名词,双阳附属形
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
בָנֶיהָ
01121
名词,复阳 + 3 单阴词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。
עִמָּהּ
05973
介系词
עִם
+ 3 单阴词尾
עִם
跟,和
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文