出埃及记
«
第十八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
23
24
25
26
27
«
第 22 节
»
וְשָׁפְטוּ
אֶת-הָעָם
בְּכָל-עֵת
叫他们随时审判百姓,
וְהָיָה
כָּל-הַדָּבָר
הַגָּדֹל
יָבִיאוּ
אֵלֶיךָ
大事都要呈到你这里,
וְכָל-הַדָּבָר
הַקָּטֹן
יִשְׁפְּטוּ-הֵם
小事他们自己可以审判。
וְהָקֵל
מֵעָלֶיךָ
וְנָשְׂאוּ
אִתָּךְ׃
这样,你就轻省些,他们也可与你同当此任。
[恢复本]
叫他们随时审判百姓;大事都要带到你这里,小事他们自己可以审判。这样,你就轻省些,他们也可以同担这担子。
[RCV]
And let them judge the people at all times; and let them bring every great matter to you, but every small matter let them judge themselves. So it will be easier for you, and they will bear the burden with you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְשָׁפְטוּ
08199
动词,Qal 连续式 3 复
שָׁפַט
断定是非、审判、辩白、处罚
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
בְּכָל
03605
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。§2.11, 2.12, 3.8
עֵת
06256
名词,阴性单数
עֵת
时候、时刻
וְהָיָה
01961
动词,Qal 连续式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,
כֹּל
在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。§2.11, 2.12, 3.8
הַדָּבָר
01697
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דָּבָר
话语、事情
הַגָּדֹל
01419
הַגָּדוֹל
的短写法,冠词
הָ
+ 形容词,阳性单数
גָּדוֹל
大的、伟大的
יָבִיאוּ
00935
动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֵלֶיךָ
00413
介系词
אֶל
+ 2 单阳词尾
אֶל
对、向、往
אֶל
用基本型
אֱלֵי
来加词尾。
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。§2.11-13, 3.8
הַדָּבָר
01697
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דָּבָר
话语、事情
הַקָּטֹן
06996
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
קָטֹן
小的
יִשְׁפְּטוּ
08199
动词,Qal 祈愿式 3 复阳
שָׁפַט
断定是非、审判、辩白、处罚
הֵם
01992
代名词 3 复阳
הֵם הֵמָּה
他们
וְהָקֵל
07043
连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 祈使式单阳
קָלַל
Qal 轻,Pi‘el 咒骂、诅咒,Pu‘al 被咒骂、被诅咒,Nif‘al 看为轻、轻视,Hif‘il 减轻、轻视,Pilpel 摇动
מֵעָלֶיךָ
05921
介系词
מִן
+ 介系词
עַל
+ 2 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用长基本型
עֲלֵי
来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
וְנָשְׂאוּ
05375
动词,Qal 连续式 3 复
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
אִתָּךְ
00854
אִתְּךָ
的停顿型,介系词
אֵת
+ 2 单阳词尾
אֵת
与、跟
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文