出埃及记
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
_
24
_
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 24 节
»
וַיְהִי
בָרָד
וְאֵשׁ
מִתְלַקַּחַת
בְּתוֹךְ
הַבָּרָד
那时有冰雹,又有火闪烁在冰雹中,
כָּבֵד
מְאֹד
非常厉害,
אֲשֶׁר
לֹא-הָיָה
כָמֹהוּ
בְּכָל-אֶרֶץ
מִצְרַיִם
埃及遍地…没有像这样的。(…处填入下行)
מֵאָז
הָיְתָה
לְגוֹי׃
自从她成国以来,
[恢复本]
那时有极重的冰雹,其中有火不断地闪烁,自从埃及成国以来,埃及遍地没有这样的。
[RCV]
So there was very heavy hail with fire flashing continually in the midst of the hail, such as had not occurred in all the land of Egypt since it became a nation.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
是,成为,临到
§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
בָרָד
01259
名词,阳性单数
בָּרָד
冰雹
וְאֵשׁ
00784
连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
אֵשׁ
火
מִתְלַקַּחַת
03947
动词,Hitpa‘el 分词,单阴附属形
לָקַח
Qal 拿、取,Hitpa‘el 闪烁
בְּתוֹךְ
08432
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
תָּוֶךְ
在中间
הַבָּרָד
01259
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בָּרָד
冰雹
כָּבֵד
03515
形容词,阳性单数
כָּבֵד
大的、重的、多的
מְאֹד
03966
副词
מְאֹד
极其、非常
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
הָיָה
01961
动词,Qal 完成式 3 单阳
הָיָה
是,成为,临到
כָמֹהוּ
03644
介系词
כְּמוֹ
+ 3 单阳词尾
כְּמוֹ
像
כְּמוֹ
从介系词
כְּ
而来,加了古代的词尾
מוֹ
,用于诗体文。
בְּכָל
03605
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
אֶרֶץ
00776
名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
§2.11, 2.12
מִצְרַיִם
04714
专有名词,国名
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
§9.3
מֵאָז
00227
介系词
מִן
+ 副词
אָז
那时、那么
הָיְתָה
01961
动词,Qal 完成式 3 单阴
הָיָה
是,成为,临到
§2.34
לְגוֹי
01471
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
גּוֹי
国家、人民
≤
«
第 24 节
»
≥
回经文