出埃及记
« 第九章 »
« 第 6 节 »
וַיַּעַשׂ יְהוָה אֶת-הַדָּבָר הַזֶּה מִמָּחרָת
第二天,耶和华就行这事。
וַיָּמָת כֹּל מִקְנֵה מִצְרָיִם
埃及的牲畜几乎都死了,
וּמִמִּקְנֵה בְנֵי-יִשְׂרָאֵל לֹא-מֵת אֶחָד׃
只是以色列人的牲畜,一只都没有死。
[恢复本] 第二天,耶和华就行这事;埃及的牲畜几乎都死了,只是以色列人的牲畜,一只也没有死。
[RCV] And Jehovah did this thing on the next day; and all the livestock of Egypt died, but of the livestock of the children of Israel not one died.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעַשׂ 06213 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָשָׂה §8.1, 2.35, 10.6
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַדָּבָר 01697 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דָּבָר 话语、事情
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示代名词,阳性单数 זֶה 这个
מִמָּחרָת 04283 介系词 מִן + 名词,阴性单数 מָחרָת 翌日
וַיָּמָת 04191 动词,Qal 叙述式 3 单阳 מוּת
כֹּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各
מִקְנֵה 04735 名词,单阳附属形 מִקְנֶה 牲畜
מִצְרָיִם 04714 מִצְרַיִם 的停顿型,专有名词,国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人 §3.2
וּמִמִּקְנֵה 04735 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 מִקְנֶה 牲畜
בְנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,族名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
מֵת 04191 动词,Qal 主动分词单阳 מוּת
אֶחָד 00259 形容词,阳性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
 « 第 6 节 » 
回经文