出埃及记
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
_
27
_
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 27 节
»
וַיִּשְׁלַח
פַּרְעֹה
וַיִּקְרָא
לְמֹשֶׁה
וּלְאַהֲרֹן
法老打发人召摩西、亚伦来,
וַיֹּאמֶר
אֲלֵהֶם
חָטָאתִי
הַפָּעַם
对他们说:“这一次我犯了罪了。
יְהוָה
הַצַּדִּיק
וַאֲנִי
וְעַמִּי
הָרְשָׁעִים׃
耶和华是义者;我和我的百姓是恶人。”
[恢复本]
法老打发人召摩西、亚伦来,对他们说,这一次我犯了罪了。耶和华是义的,我和我的百姓是恶的。
[RCV]
And Pharaoh sent a messenger and called for Moses and Aaron; and he said to them, I have sinned this time; Jehovah is the righteous One, and I and my people are in the wrong.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּשְׁלַח
07971
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
פַּרְעֹה
06547
专有名词,埃及王的尊称
פַּרְעֹה
法老
וַיִּקְרָא
07121
动词,Qal 叙述式 3 单阳
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
§8.1, 8.9
לְמֹשֶׁה
04872
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
וּלְאַהֲרֹן
00175
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 专有名词,人名
אַהֲרֹן
亚伦
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 2.35, 8.10
אֲלֵהֶם
00413
介系词
אֶל
+ 3 复阳词尾
אֶל
对、向、往
אֶל
用长基本型
אֱלֵי
来加词尾。§3.10, 8.12
חָטָאתִי
02398
动词,Qal 完成式 1 单
חָטָא
Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
הַפָּעַם
06471
פָּעַם
的停顿型,名词,阴性单数
פַּעַם
敲击、脚步、这一次、次数
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
הַצַּדִּיק
06662
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
צַדִּיק
公义的
在此作名词解,指“义人”。§2.6
וַאֲנִי
00589
连接词
וְ
+ 代名词 1 单
אֲנִי
我
וְעַמִּי
05971
连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
用基本型
עַמְמ
加词尾。
הָרְשָׁעִים
07563
冠词
הַ
+ 形容词,阳性复数
רָשָׁע
恶的
在此作名词解,指“恶人”。§2.20
≤
«
第 27 节
»
≥
回经文