出埃及记
« 第九章 »
« 第 4 节 »
וְהִפְלָה יְהוָה בֵּין מִקְנֵה יִשְׂרָאֵל
耶和华要分别以色列的牲畜
וּבֵין מִקְנֵה מִצְרָיִם
和埃及的牲畜,
וְלֹא יָמוּת מִכָּל-לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל דָּבָר׃
凡属以色列人的,一只都不死。’”
[恢复本] 耶和华要分别以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡属以色列人的,一样都不死。
[RCV] And Jehovah will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing will die of all that belongs to the children of Israel.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהִפְלָה 06395 动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 פָּלָה 分别出来
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
בֵּין 00996 介系词,附属形 בַּיִן 在…之间
מִקְנֵה 04735 名词,单阳附属形 מִקְנֶה 牲畜
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,族名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
וּבֵין 00996 连接词 וְ + 介系词,附属形 בַּיִן 在…之间
מִקְנֵה 04735 名词,单阳附属形 מִקְנֶה 牲畜
מִצְרָיִם 04714 מִצְרַיִם 的停顿型,专有名词,国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人 §3.2
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יָמוּת 04191 动词,Qal 未完成式 3 单阳 מוּת
מִכָּל 03605 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
לִבְנֵי 01121 介系词 לְ + 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
דָּבָר 01697 名词,阳性单数 דָּבָר 话语、事情
 « 第 4 节 » 
回经文