利未记
« 第十五章 »
« 第 11 节 »
וְכֹל אֲשֶׁר יִגַּע-בּוֹ הַזָּב
患漏症的人…无论摸了谁,(…处填入下行)
וְיָדָיו לֹא-שָׁטַף בַּמָּיִם
(若)没有用水洗他的手,
וְכִבֶּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם
谁就要洗他的衣服,用水洗澡,
וְטָמֵא עַד-הָעָרֶב׃
他必不洁净到晚上。
[恢复本] 患漏症的人没有用水涮手,无论摸了谁,谁就要洗衣服,用水洗澡,并且不洁净到晚上。
[RCV] And whomever the one who has the discharge touches without having rinsed his hands in water, he shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until the evening.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְכֹל 03605 连接词 וְ + 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、各
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יִגַּע 05060 动词,Qal 未完成式 3 单阳 נָגַע 接触、触及
בּוֹ 09002 介系词 בְּ + 3 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
הַזָּב 02100 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 זוּב 涌出、喷出 这个分词在此作名词“若患漏症的人”解。
וְיָדָיו 03027 连接词 וְ + 名词,双阴 + 3 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的双数为 יָדַיִם,双数附属形为 יְדֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
שָׁטַף 07857 动词,Qal 完成式 3 单阳 שָׁטַף 洗涤、淹没、吞没
בַּמָּיִם 04325 בַּמַּיִם 的停顿型,介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 מַיִם
וְכִבֶּס 03526 动词,Pi‘el 连续式 3 单阳 כָּבַס 洗涤、漂洗
בְּגָדָיו 00899 名词,复阳 + 3 单阳词尾 בֶּגֶד 衣服 בֶּגֶד 的复数为 בְּגָדִים,复数附属形为 בִּגְדֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְרָחַץ 07364 动词,Qal 连续式 3 单阳 רָחַץ
בַּמַּיִם 04325 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 מַיִם
וְטָמֵא 02930 动词,Qal 连续式 3 单阳 טָמֵא 玷污、变为不洁净
עַד 05704 介系词 עַד 直到
הָעָרֶב 06153 הָעֶרֶב 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数 עֶרֶב 晚上
 « 第 11 节 » 
回经文