利未记
« 第十五章 »
« 第 32 节 »
זֹאת תּוֹרַת הַזָּב
这是有关患漏症者,…的条例,(…处填入下行和下节)
וַאֲשֶׁר תֵּצֵא מִמֶּנּוּ שִׁכְבַת-זֶרַע לְטָמְאָה-בָהּ׃
就是有精液从他出来、使人因它(原文是阴性)不洁,
[恢复本] 这是患漏症的,和泄精而不洁净的,
[RCV] This is the law for the one who has a discharge and for the one whose seed of copulation goes out from him and becomes unclean by it,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
זֹאת 02063 指示代名词,阴性单数 זֹאת 这个
תּוֹרַת 08451 名词,单阴附属形 תּוֹרָה 训诲、教导、律法
הַזָּב 02100 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 זוּב 涌出、喷出
וַאֲשֶׁר 00834 连接词 וְ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译 §6.8, 2.19
תֵּצֵא 03318 动词,Qal 未完成式 3 单阴 יָצָא 出去
מִמֶּנּוּ 04480 介系词 מִן + 3 单阳词尾 מִן 从、出、离开 מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 来加词尾。
שִׁכְבַת 07902 名词,单阴附属形 שְׁכָבָה 性行为、一层
זֶרַע 02233 名词,阳性单数 זֶרַע 种子
לְטָמְאָה 02930 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 טָמְאָה טָמֵא 玷污、变为不洁净
בָהּ 09002 介系词 בְּ + 3 单阴词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
 « 第 32 节 » 
回经文