利未记
«
第十五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
_
28
_
29
30
31
32
33
«
第 28 节
»
וְאִם-טָהֲרָה
מִזּוֹבָהּ
וְסָפְרָה
לָּהּ
שִׁבְעַת
יָמִים
若她洁净了不再流血,就要为自己计算七天,
וְאַחַר
תִּטְהָר׃
然后她才为洁净。
[恢复本]
女人若得了洁净,没有漏症,就要为自己计算七天,然后才洁净了。
[RCV]
But if she is cleansed of her discharge, then she shall count seven days for herself; and afterward she shall be clean.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאִם
00518
连接词
וְ
+ 副词
אִם
若、如果、或是、不是
טָהֲרָה
02891
动词,Qal 完成式 3 单阴
טָהֵר
洁净
מִזּוֹבָהּ
02101
介系词
מִן
+ 名词,单阳 + 3 单阴词尾
זוֹב
流血、流脓
זוֹב
的附属形也是
זוֹב
(未出现);用附属形来加词尾。
וְסָפְרָה
05608
动词,Qal 连续式 3 单阴
סָפַר
1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记
לָּהּ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
שִׁבְעַת
07651
名词,单阴附属形
שִׁבְעָה שֶׁבַע
数目的“七”
יָמִים
03117
名词,阳性复数
יוֹם
日子、时候
וְאַחַר
00310
连接词
וְ
+ 副词
אַחַר
后面
תִּטְהָר
02891
动词,Qal 未完成式 3 单阴
טָהֵר
洁净
≤
«
第 28 节
»
≥
回经文