利未记
« 第十五章 »
« 第 13 节 »
וְכִי-יִטְהַר הַזָּב מִזּוֹבוֹ
“患漏症的人如果痊愈了,不再有漏症,
וְסָפַר לוֹ שִׁבְעַת יָמִים לְטָהרָתוֹ
就要为他的洁净自己计算七天,
וְכִבֶּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בְּשָׂרוֹ בְּמַיִם חַיִּים
要洗他的衣服,用活水洗他的身体,
וְטָהֵר׃
他就洁净了。
[恢复本] 患漏症的人得了洁净,没有漏症时,就要为自己得洁净计算七天,也要洗衣服,用活水洗身,就洁净了。
[RCV] And when one who has the discharge is cleansed of his discharge, then he shall count seven days for himself for his cleansing; then he shall wash his clothes and bathe his body in running water, and he shall be clean.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְכִי 03588 连接词 וְ + 连接词 כִּי 因为、不必翻译
יִטְהַר 02891 动词,Qal 未完成式 3 单阳 טָהֵר 洁净
הַזָּב 02100 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 זוּב 涌出、喷出 这个分词在此作名词“若患漏症的人”解。
מִזּוֹבוֹ 02101 介系词 מִן + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 זוֹב 流血、流脓 זוֹב 的附属形也是 זוֹב(未出现);用附属形来加词尾。
וְסָפַר 05608 动词,Qal 连续式 3 单阳 סָפַר 1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
שִׁבְעַת 07651 名词,单阴附属形 שִׁבְעָה שֶׁבַע 数目的“七”
יָמִים 03117 名词,阳性复数 יוֹם 日子、时候
לְטָהרָתוֹ 02893 介系词 לְ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 טָהרָה 洁净 טָהרָה 的附属形为 טָהרַת;用附属形来加词尾。
וְכִבֶּס 03526 动词,Pi‘el 连续式 3 单阳 כָּבַס 洗涤、漂洗
בְּגָדָיו 00899 名词,复阳 + 3 单阳词尾 בֶּגֶד 衣服 בֶּגֶד 的复数为 בְּגָדִים,复数附属形为 בִּגְדֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְרָחַץ 07364 动词,Qal 连续式 3 单阳 רָחַץ
בְּשָׂרוֹ 01320 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בָּשָׂר 肉、身体 בָּשָׂר 的附属形为 בְּשַׂר;用附属形来加词尾。§5.5, 3.10
בְּמַיִם 04325 介系词 בְּ + 名词,阳性复数 מַיִם
חַיִּים 02416 形容词,阳性复数 חַי 活的
וְטָהֵר 02891 动词,Qal 连续式 3 单阳 טָהֵר 洁净
 « 第 13 节 » 
回经文