利未记
«
第十五章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 4 节
»
כָּל-הַמִּשְׁכָּב
אֲשֶׁר
יִשְׁכַּב
עָלָיו
הַזָּב
יִטְמָא
患漏症的人所躺在其上的床都为不洁净,
וְכָל-הַכְּלִי
אֲשֶׁר-יֵשֵׁב
עָלָיו
יִטְמָא׃
所坐在上面的物也都不洁净。
[恢复本]
患漏症的人所躺的床都不洁净,所坐的物件也不洁净;
[RCV]
Every bed on which he who has the discharge lies shall be unclean, and everything on which he sits shall be unclean.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הַמִּשְׁכָּב
04904
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִשְׁכָּב
躺下、床、卧室
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יִשְׁכַּב
07901
动词,Qal 未完成式 3 单阳
שָׁכַב
躺卧、同寝
עָלָיו
05921
介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 5.5, 3.10
הַזָּב
02100
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
זוּב
涌出、喷出
这个分词在此作名词“患漏症的人”解。
יִטְמָא
02930
动词,Qal 未完成式 3 单阳
טָמֵא
玷污、变为不洁净
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הַכְּלִי
03627
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כְּלִי
器皿、器械、器具
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יֵשֵׁב
03427
动词,Qal 未完成式 3 单阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
עָלָיו
05921
介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 5.5, 3.10
יִטְמָא
02930
动词,Qal 未完成式 3 单阳
טָמֵא
玷污、变为不洁净
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文