利未记
«
第二十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 10 节
»
וְאִישׁ
אֲשֶׁר
יִנְאַף
אֶת-אֵשֶׁת
אִישׁ
“与有夫之妇行奸淫的,
אֲשֶׁר
יִנְאַף
אֶת-אֵשֶׁת
רֵעֵהוּ
就是与邻舍之妻行奸淫的,
מוֹת-יוּמַת
הַנֹּאֵף
וְהַנֹּאָפֶת׃
奸夫淫妇都必被处死。
[恢复本]
与别人的妻子行淫,就是与邻舍的妻子行淫的,奸夫淫妇必被处死。
[RCV]
If there is a man who commits adultery with another man's wife, even one who commits adultery with his neighbor's wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאִישׁ
00376
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יִנְאַף
05003
动词,Qal 未完成式 3 单阳
נָאַף
行奸淫
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אֵשֶׁת
00802
名词,单阴附属形
אִשָּׁה
女人、妻子
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יִנְאַף
05003
动词,Qal 未完成式 3 单阳
נָאַף
行奸淫
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אֵשֶׁת
00802
名词,单阴附属形
אִשָּׁה
女人、妻子
רֵעֵהוּ
07453
名词,单阳 + 3 单阳词尾
רֵעַ
邻舍、朋友
רֵעַ
的附属形也是
רֵעַ
;用附属形来加词尾。
מוֹת
04191
动词,Qal 不定词独立形
מוּת
死
§2.11, 2.12
יוּמַת
04191
动词,Hof‘al 祈愿式 3 单阳
מוּת
死
הַנֹּאֵף
05003
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
נָאַף
行奸淫
这个分词在此作名词“奸夫”解。
וְהַנֹּאָפֶת
05003
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阴
נָאַף
行奸淫
这个分词在此作名词“淫妇”解。
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文