利未记
« 第二十章 »
« 第 21 节 »
וְאִישׁ אֲשֶׁר יִקַּח אֶת-אֵשֶׁת אָחִיו
人若娶自己兄弟的妻子,
נִדָּה הִוא
这本是污秽的事,
עֶרְוַת אָחִיו גִּלָּה
露了他的兄弟的下体;
עֲרִירִים יִהְיוּ׃
他们必无子女。
[恢复本] 人若娶他兄弟的妻子,这本是污秽的事;他是揭露了他兄弟的下体;二人必无子女。
[RCV] If there is a man who takes his brother's wife, it is impurity. He has uncovered his brother's nakedness; they shall be childless.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאִישׁ 00376 连接词 וְ + 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יִקַּח 03947 动词,Qal 未完成式 3 单阳 לָקַח 取、娶、拿
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אֵשֶׁת 00802 名词,单阴附属形 אִשָּׁה 女人、妻子
אָחִיו 00251 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אָח 兄弟 אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
נִדָּה 05079 名词,阴性单数 נִדָּה 礼仪上的不洁净、月经期间的不洁净
הִוא 01931 这是写型 הוּא 和读型 הִיא 两个字的混合字型。按读型,它是代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他、她 如按写型 הוּא,它是代名词 3 单阳。
עֶרְוַת 06172 名词,单阴附属形 עֶרְוָה 露体、羞辱
אָחִיו 00251 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אָח 兄弟 אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
גִּלָּה 01540 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 גָּלָה 显露、揭开、移除、迁移
עֲרִירִים 06185 形容词,阳性复数 עֲרִירִי 无子嗣的
יִהְיוּ 01961 动词,Qal 未完成式 3 复阳 הָיָה 作、是、成为、临到
 « 第 21 节 » 
回经文