利未记
«
第二十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
_
21
_
22
23
24
25
26
27
«
第 21 节
»
וְאִישׁ
אֲשֶׁר
יִקַּח
אֶת-אֵשֶׁת
אָחִיו
人若娶自己兄弟的妻子,
נִדָּה
הִוא
这本是污秽的事,
עֶרְוַת
אָחִיו
גִּלָּה
露了他的兄弟的下体;
עֲרִירִים
יִהְיוּ׃
他们必无子女。
[恢复本]
人若娶他兄弟的妻子,这本是污秽的事;他是揭露了他兄弟的下体;二人必无子女。
[RCV]
If there is a man who takes his brother's wife, it is impurity. He has uncovered his brother's nakedness; they shall be childless.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאִישׁ
00376
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יִקַּח
03947
动词,Qal 未完成式 3 单阳
לָקַח
取、娶、拿
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אֵשֶׁת
00802
名词,单阴附属形
אִשָּׁה
女人、妻子
אָחִיו
00251
名词,单阳 + 3 单阳词尾
אָח
兄弟
אָח
的附属形为
אֲחִי
;用附属形来加词尾。
נִדָּה
05079
名词,阴性单数
נִדָּה
礼仪上的不洁净、月经期间的不洁净
הִוא
01931
这是写型
הוּא
和读型
הִיא
两个字的混合字型。按读型,它是代名词 3 单阴
הִיא הוּא
他、她
如按写型
הוּא
,它是代名词 3 单阳。
עֶרְוַת
06172
名词,单阴附属形
עֶרְוָה
露体、羞辱
אָחִיו
00251
名词,单阳 + 3 单阳词尾
אָח
兄弟
אָח
的附属形为
אֲחִי
;用附属形来加词尾。
גִּלָּה
01540
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
גָּלָה
显露、揭开、移除、迁移
עֲרִירִים
06185
形容词,阳性复数
עֲרִירִי
无子嗣的
יִהְיוּ
01961
动词,Qal 未完成式 3 复阳
הָיָה
作、是、成为、临到
≤
«
第 21 节
»
≥
回经文