利未记
«
第二十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
«
第 20 节
»
וְאִישׁ
אֲשֶׁר
יִשְׁכַּב
אֶת-דֹּדָתוֹ
人若与自己的伯母(或婶婶、舅妈、姑姑、阿姨)同寝,
עֶרְוַת
דֹּדוֹ
גִּלָּה
露了他伯父(或叔叔、舅舅、姑丈、姨丈)的下体;
חֶטְאָם
יִשָּׂאוּ
עֲרִירִים
יָמֻתוּ׃
他们要担当自己的罪,必无子女而死。
[恢复本]
人若与伯叔的妻子同寝,就是揭露了他伯叔的下体;二人要担当自己的罪,必无子女而死。
[RCV]
If there is a man who lies with his aunt, he has uncovered his uncle's nakedness. They shall bear their sin; they shall die childless.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאִישׁ
00376
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יִשְׁכַּב
07901
动词,Qal 未完成式 3 单阳
שָׁכַב
躺卧、同寝
אֶת
00854
介系词
אֵת
与、跟
§3.6
דֹּדָתוֹ
01733
名词,单阴 + 3 单阳词尾
דֹּדָה
伯母、婶婶、舅妈、姑姑、阿姨
דֹּדָה
的附属形为
דֹּדַת
(未出现);用附属形来加词尾。 §3.10
עֶרְוַת
06172
名词,单阴附属形
עֶרְוָה
露体、羞辱
דֹּדוֹ
01730
名词,单阳 + 3 单阳词尾
דּוֹד
心爱的人、爱、爱情、伯叔、舅舅、姑丈、姨丈
דּוֹד
的附属形也是
דּוֹד
;用附属形来加词尾。
גִּלָּה
01540
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
גָּלָה
显露、揭开、移除、迁移
חֶטְאָם
02399
名词,单阳 + 3 复阳词尾
חֵטְא
罪
חֵטְא
的附属形也是
חֵטְא
;用附属形来加词尾。
יִשָּׂאוּ
05375
יִשְּׂאוּ
的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
עֲרִירִים
06185
形容词,阳性复数
עֲרִירִי
无子嗣的
יָמֻתוּ
04191
动词,Qal 未完成式 3 复阳
מוּת
死
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文