利未记
« 第二十章 »
« 第 20 节 »
וְאִישׁ אֲשֶׁר יִשְׁכַּב אֶת-דֹּדָתוֹ
人若与自己的伯母(或婶婶、舅妈、姑姑、阿姨)同寝,
עֶרְוַת דֹּדוֹ גִּלָּה
露了他伯父(或叔叔、舅舅、姑丈、姨丈)的下体;
חֶטְאָם יִשָּׂאוּ עֲרִירִים יָמֻתוּ׃
他们要担当自己的罪,必无子女而死。
[恢复本] 人若与伯叔的妻子同寝,就是揭露了他伯叔的下体;二人要担当自己的罪,必无子女而死。
[RCV] If there is a man who lies with his aunt, he has uncovered his uncle's nakedness. They shall bear their sin; they shall die childless.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאִישׁ 00376 连接词 וְ + 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יִשְׁכַּב 07901 动词,Qal 未完成式 3 单阳 שָׁכַב 躺卧、同寝
אֶת 00854 介系词 אֵת 与、跟 §3.6
דֹּדָתוֹ 01733 名词,单阴 + 3 单阳词尾 דֹּדָה 伯母、婶婶、舅妈、姑姑、阿姨 דֹּדָה 的附属形为 דֹּדַת(未出现);用附属形来加词尾。 §3.10
עֶרְוַת 06172 名词,单阴附属形 עֶרְוָה 露体、羞辱
דֹּדוֹ 01730 名词,单阳 + 3 单阳词尾 דּוֹד 心爱的人、爱、爱情、伯叔、舅舅、姑丈、姨丈 דּוֹד 的附属形也是 דּוֹד;用附属形来加词尾。
גִּלָּה 01540 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 גָּלָה 显露、揭开、移除、迁移
חֶטְאָם 02399 名词,单阳 + 3 复阳词尾 חֵטְא חֵטְא 的附属形也是 חֵטְא;用附属形来加词尾。
יִשָּׂאוּ 05375 יִשְּׂאוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
עֲרִירִים 06185 形容词,阳性复数 עֲרִירִי 无子嗣的
יָמֻתוּ 04191 动词,Qal 未完成式 3 复阳 מוּת
 « 第 20 节 » 
回经文