利未记
« 第二十章 »
« 第 18 节 »
וְאִישׁ אֲשֶׁר-יִשְׁכַּב אֶת-אִשָּׁה דָּוָה
人若与经期中的妇人同寝,
וְגִלָּה אֶת-עֶרְוָתָהּ אֶת-מְקֹרָהּ הֶעֱרָה
露了她的下体,暴露她的泉源,
וְהִיא גִּלְּתָה אֶת-מְקוֹר דָּמֶיהָ
妇人也露了自己的血源,
וְנִכְרְתוּ שְׁנֵיהֶם מִקֶּרֶב עַמָּם׃
他们二人必从自己的百姓中被剪除。
[恢复本] 妇人有月经,人若与她同寝,揭露了她的下体,就是显露了妇人的血源,妇人也揭露了自己的血源;二人必从民中剪除。
[RCV] If there is a man who lies with a woman having her sickness, and he uncovers her nakedness, he has laid bare her flow, and she has uncovered the flow of her blood; and both of them shall be cut off from among their people.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאִישׁ 00376 连接词 וְ + 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יִשְׁכַּב 07901 动词,Qal 未完成式 3 单阳 שָׁכַב 躺卧、同寝
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אִשָּׁה 00802 名词,阴性单数 אִשָּׁה 女人、妻子
דָּוָה 01739 形容词,阴性单数 דָּוֶה 发昏的、生病的、月经的
וְגִלָּה 01540 动词,Pi‘el 连续式 3 单阳 גָּלָה 显露、揭开、移除、迁移
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
עֶרְוָתָהּ 06172 名词,单阴 + 3 单阴词尾 עֶרְוָה 露体、羞辱 עֶרְוָה 的附属形为 עֶרְוַת;用附属形来加词尾。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מְקֹרָהּ 04726 名词,单阳 + 3 单阴词尾 מָקוֹר 泉源 מָקוֹר 的附属形为 מְקוֹר;用附属形来加词尾。
הֶעֱרָה 06168 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 עָרָה 倒空、暴露
וְהִיא 01931 连接词 וְ + 代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他、她
גִּלְּתָה 01540 动词,Qal 完成式 3 单阴 גָּלָה 显露、揭开、移除、迁移
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מְקוֹר 04726 名词,单阳附属形 מָקוֹר 泉源
דָּמֶיהָ 01818 名词,复阳 + 3 单阴词尾 דָּם דָּם 的复数为 דָּמִים,复数附属形为 דְּמֵי;用附属形来加词尾。
וְנִכְרְתוּ 03772 动词,Nif‘al 连续式 3 复 כָּרַת 立约、剪除、切开、砍下
שְׁנֵיהֶם 08147 名词,双阳 + 3 复阳词尾 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二” שְׁנַיִם 为双数,双数附属形为 שְׁנֵי;用附属形来加词尾。
מִקֶּרֶב 07130 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 קֶרֶב 里面、在中间、内脏
עַמָּם 05971 名词,单阳 + 3 复阳词尾 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
 « 第 18 节 » 
回经文