利未记
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
«
第 12 节
»
וְהָאֵשׁ
עַל-הַמִּזְבֵּחַ
תּוּקַד-בּוֹ
(原文6:5)坛上的火要在其上燃烧,
לֹא
תִכְבֶּה
不可熄灭。
וּבִעֵר
עָלֶיהָ
הַכֹּהֵן
עֵצִים
בַּבֹּקֶר
בַּבֹּקֶר
每日早晨祭司要在上面烧柴,
וְעָרַךְ
עָלֶיהָ
הָעֹלָה
把燔祭摆在其上,
וְהִקְטִיר
עָלֶיהָ
חֶלְבֵי
הַשְּׁלָמִים׃
又在其上烧平安祭牲的脂油。
[恢复本]
坛上的火要在其上一直烧着,不可熄灭。祭司要每早晨在上面烧柴,把燔祭摆列在上面,并在其上烧平安祭牲的脂油。
[RCV]
And the fire on the altar shall be kept burning on it; it must not go out. And the priest shall burn wood on it every morning, and he shall lay the burnt offering in order upon it and shall burn the fat of the peace offerings on it.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהָאֵשׁ
00784
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֵשׁ
火
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַמִּזְבֵּחַ
04196
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִזְבֵּחַ
祭坛
תּוּקַד
03344
动词,Hof‘al 未完成式 3 单阴
יָקַד
燃烧
בּוֹ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
§3.10
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תִכְבֶּה
03518
动词,Qal 未完成式 3 单阴
כָּבָה
熄火、扑灭
וּבִעֵר
01197
动词,Pi‘el 连续式 3 单阳
בָּעַר
I. 烧毁、燃烧、点燃;II. 愚昧、未开化、如野兽般残忍
עָלֶיהָ
05921
介系词
עַל
+ 3 单阴词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 3.10
הַכֹּהֵן
03548
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֹּהֵן
祭司
עֵצִים
06086
名词,阳性复数
עֵץ
木头、树
בַּבֹּקֶר
01242
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בֹּקֶר
早晨
בַּבֹּקֶר
01242
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בֹּקֶר
早晨
וְעָרַךְ
06186
动词,Qal 连续式 3 单阳
עָרַךְ
摆设、安排、预备
עָלֶיהָ
05921
介系词
עַל
+ 3 单阴词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 3.10
הָעֹלָה
05930
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֹלָה
燔祭、阶梯
וְהִקְטִיר
06999
动词,Hif‘il 连续式 3 单阳
קָטַר
烧香、薰
עָלֶיהָ
05921
介系词
עַל
+ 3 单阴词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 3.10
חֶלְבֵי
02459
名词,复阳附属形
חֵלֶב
脂肪、最好的部分
הַשְּׁלָמִים
08002
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
שֶׁלֶם
平安祭
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文