利未记
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
_
27
_
28
29
30
«
第 27 节
»
כֹּל
אֲשֶׁר-יִגַּע
בִּבְשָׂרָהּ
יִקְדָּשׁ
(原文 6:20)凡接触它(原文用阴性)的肉的都要成为圣;
וַאֲשֶׁר
יִזֶּה
מִדָּמָהּ
עַל-הַבֶּגֶד
它的血若溅在衣服上,
אֲשֶׁר
יִזֶּה
עָלֶיהָ
תְּכַבֵּס
בְּמָקוֹם
קָדֹשׁ׃
被溅到的那件衣服,你要在圣处洗净。
[恢复本]
凡触着这祭肉的要成为圣;这祭牲的血若溅在什么衣服上,所溅的那一件要在圣处洗净。
[RCV]
Whatever touches its flesh shall be holy. And when any of its blood splashes on a garment, you shall wash whatever was splashed in a holy place.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כֹּל
03605
名词,阳性单数
כֹּל
全部、整个、各
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יִגַּע
05060
动词,Qal 未完成式 3 单阳
נָגַע
触撞、触及
בִּבְשָׂרָהּ
01320
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阴词尾
בָּשָׂר
肉、身体
בָּשָׂר
的附属形为
בְּשַׂר
;用附属形来加词尾。
יִקְדָּשׁ
06942
יִקְדַּשׁ
的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 单阳
קָדַשׁ
分别为圣、把…奉献给神
וַאֲשֶׁר
00834
连接词
וְ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
§6.8, 2.19
יִזֶּה
05137
动词,Qal 未完成式 3 单阳
נָזַה
喷射、喷洒
מִדָּמָהּ
01818
介系词
מִן
+ 名词,单阳 + 3 单阴词尾
דָּם
血
דָּם
的附属形为
דַּם
;用附属形来加词尾。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַבֶּגֶד
00899
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בֶּגֶד
衣服
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יִזֶּה
05137
动词,Qal 未完成式 3 单阳
נָזַה
喷射、喷洒
עָלֶיהָ
05921
介系词
עַל
+ 3 单阴词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 3.10
תְּכַבֵּס
03526
动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳
כָּבַס
洗涤、漂洗
בְּמָקוֹם
04725
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
מָקוֹם
地方
קָדֹשׁ
06918
形容词,阳性单数,短写法
קָדוֹשׁ
圣的、神圣的
≤
«
第 27 节
»
≥
回经文