利未记
« 第六章 »
« 第 27 节 »
כֹּל אֲשֶׁר-יִגַּע בִּבְשָׂרָהּ יִקְדָּשׁ
(原文 6:20)凡接触它(原文用阴性)的肉的都要成为圣;
וַאֲשֶׁר יִזֶּה מִדָּמָהּ עַל-הַבֶּגֶד
它的血若溅在衣服上,
אֲשֶׁר יִזֶּה עָלֶיהָ תְּכַבֵּס בְּמָקוֹם קָדֹשׁ׃
被溅到的那件衣服,你要在圣处洗净。
[恢复本] 凡触着这祭肉的要成为圣;这祭牲的血若溅在什么衣服上,所溅的那一件要在圣处洗净。
[RCV] Whatever touches its flesh shall be holy. And when any of its blood splashes on a garment, you shall wash whatever was splashed in a holy place.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כֹּל 03605 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、各
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יִגַּע 05060 动词,Qal 未完成式 3 单阳 נָגַע 触撞、触及
בִּבְשָׂרָהּ 01320 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阴词尾 בָּשָׂר 肉、身体 בָּשָׂר 的附属形为 בְּשַׂר;用附属形来加词尾。
יִקְדָּשׁ 06942 יִקְדַּשׁ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 单阳 קָדַשׁ 分别为圣、把…奉献给神
וַאֲשֶׁר 00834 连接词 וְ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译 §6.8, 2.19
יִזֶּה 05137 动词,Qal 未完成式 3 单阳 נָזַה 喷射、喷洒
מִדָּמָהּ 01818 介系词 מִן + 名词,单阳 + 3 单阴词尾 דָּם דָּם 的附属形为 דַּם;用附属形来加词尾。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַבֶּגֶד 00899 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בֶּגֶד 衣服
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יִזֶּה 05137 动词,Qal 未完成式 3 单阳 נָזַה 喷射、喷洒
עָלֶיהָ 05921 介系词 עַל + 3 单阴词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
תְּכַבֵּס 03526 动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳 כָּבַס 洗涤、漂洗
בְּמָקוֹם 04725 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 מָקוֹם 地方
קָדֹשׁ 06918 形容词,阳性单数,短写法 קָדוֹשׁ 圣的、神圣的
 « 第 27 节 » 
回经文