利未记
« 第六章 »
« 第 28 节 »
וּכְלִי-חֶרֶשׂ אֲשֶׁר תְּבֻשַּׁל-בּוֹ יִשָּׁבֵר
(原文 6:21)惟有煮它(原文用阴性)的瓦器要打碎;
וְאִם-בִּכְלִי נְחֹשֶׁת בֻּשָּׁלָה
若它(原文用阴性,指祭物)是煮在铜器里,
וּמֹרַק וְשֻׁטַּף בַּמָּיִם׃
它(原文用阳性,指铜器)要擦亮,在水中涮干净。
[恢复本] 惟有煮祭物的瓦器要打碎;若是煮在铜器里,这铜器要擦磨,在水中涮净。
[RCV] But the earthen vessel in which it is boiled shall be broken; and if it is boiled in a bronze vessel, it shall be scoured and rinsed in water.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּכְלִי 03627 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כְּלִי 物品、器皿、器械、器具
חֶרֶשׂ 02789 名词,阳性单数 חֶרֶשׂ 瓦器、陶器
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
תְּבֻשַּׁל 01310 动词,Pu‘al 未完成式 3 单阴 בָּשַׁל 蒸、煮、烤
בּוֹ 09002 介系词 בְּ + 3 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对 §3.10
יִשָּׁבֵר 07665 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 שָׁבַר Qal 拆毁、折断、打碎,Nif‘al 遭破坏、被折断,Hif‘il 使生产
וְאִם 00518 连接词 וְ + 副词 אִם 若、如果、或是、不是
בִּכְלִי 03627 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 כְּלִי 物品、器皿、器械、器具
נְחֹשֶׁת 05178 名词,阳性单数 נְחֹשֶׁת
בֻּשָּׁלָה 01310 בֻּשְּׁלָה 的停顿型,动词,Pu‘al 完成式 3 单阴 בָּשַׁל 蒸、煮、烤
וּמֹרַק 04838 动词,Pu‘al 连续式 3 单阳 מָרַק 擦亮、磨光
וְשֻׁטַּף 07857 动词,Pu‘al 连续式 3 单阳 שָׁטַף 涨溢、泛滥、吞没、洗
בַּמָּיִם 04325 בַּמַּיִם 的停顿型,介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 מַיִם
 « 第 28 节 » 
回经文