利未记
« 第六章 »
« 第 29 节 »
כָּל-זָכָר בַּכֹּהֲנִים יֹאכַל אֹתָהּ
(原文 6:22)祭司中所有的男丁都可以吃它(原文用阴性);
קֹדֶשׁ קָדָשִׁים הִוא׃
这是至圣的。
[恢复本] 凡祭司中的男丁都可以吃这祭物;这是至圣的。
[RCV] Every male among the priests may eat of it; it is most holy.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
זָכָר 02145 名词,阳性单数 זָכָר 男人、男的
בַּכֹּהֲנִים 03548 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כֹּהֵן 祭司
יֹאכַל 00398 动词,Qal 未完成式 3 单阳 אָכַל 吃、吞吃
אֹתָהּ 00853 受词记号 + 3 单阴词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 14.8
קֹדֶשׁ 06944 名词,单阳附属形 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
קָדָשִׁים 06944 名词,阳性复数 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
הִוא 01931 这是写型 הוּא 和读型 הִיא 两个字的混合字型。按读型,它是代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他、她 如按写型 הוּא,它是代名词 3 单阳。
 « 第 29 节 » 
回经文