利未记
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
_
29
_
30
«
第 29 节
»
כָּל-זָכָר
בַּכֹּהֲנִים
יֹאכַל
אֹתָהּ
(原文 6:22)祭司中所有的男丁都可以吃它(原文用阴性);
קֹדֶשׁ
קָדָשִׁים
הִוא׃
这是至圣的。
[恢复本]
凡祭司中的男丁都可以吃这祭物;这是至圣的。
[RCV]
Every male among the priests may eat of it; it is most holy.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
זָכָר
02145
名词,阳性单数
זָכָר
男人、男的
בַּכֹּהֲנִים
03548
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כֹּהֵן
祭司
יֹאכַל
00398
动词,Qal 未完成式 3 单阳
אָכַל
吃、吞吃
אֹתָהּ
00853
受词记号 + 3 单阴词尾
אֵת
不必翻译
§9.14, 14.8
קֹדֶשׁ
06944
名词,单阳附属形
קֹדֶשׁ
圣所、圣物、神圣
קָדָשִׁים
06944
名词,阳性复数
קֹדֶשׁ
圣所、圣物、神圣
הִוא
01931
这是写型
הוּא
和读型
הִיא
两个字的混合字型。按读型,它是代名词 3 单阴
הִיא הוּא
他、她
如按写型
הוּא
,它是代名词 3 单阳。
≤
«
第 29 节
»
≥
回经文