利未记
« 第六章 »
« 第 9 节 »
צַו אֶת-אַהֲרֹן וְאֶת-בָּנָיו לֵאמֹר
(原文 6:2)“你要吩咐亚伦和他的子孙说:
זֹאת תּוֹרַת הָעֹלָה
‘这是燔祭的条例:
הִוא הָעֹלָה עַל מוֹקְדָה עַל-הַמִּזְבֵּחַ
…燔祭本身要留在坛的炉床上,(…处填入下行)
כָּל-הַלַּיְלָה עַד-הַבֹּקֶר
从晚上到天亮,
וְאֵשׁ הַמִּזְבֵּחַ תּוּקַד בּוֹ׃
坛上的火要在其中燃烧。
[恢复本] 你要吩咐亚伦和他儿子们说,燔祭的条例乃是这样:燔祭要整夜在坛上的焚烧处,直到早晨,坛上的火要一直烧着。
[RCV] Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt offering: The burnt offering shall be on the hearth on the altar all night until the morning, and the fire of the altar shall be kept burning on it.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
צַו 06680 动词,Pi‘el 祈使式单阳 צָוָה Pi‘el 命令、吩咐
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אַהֲרֹן 00175 专有名词,人名 אַהֲרֹן 亚伦
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בָּנָיו 01121 名词,复阳 + 3 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。§5.5, 3.10
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר §11.6, 2.19, 2.14
זֹאת 02063 指示代名词,阴性单数 זֹאת 这个
תּוֹרַת 08451 名词,单阴附属形 תּוֹרָה 训诲、律法
הָעֹלָה 05930 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עֹלָה 燔祭、阶梯
הִוא 01931 这是写型 הוּא 和读型 הִיא 两个字的混合字型。按读型,它是代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他、她 如按写型 הוּא,它是代名词 3 单阳。
הָעֹלָה 05930 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עֹלָה 燔祭、阶梯
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מוֹקְדָה 04169 名词,阴性单数 מוֹקְדָה 炉底、祭坛底盘
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַמִּזְבֵּחַ 04196 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִזְבֵּחַ 祭坛
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הַלַּיְלָה 03915 冠词 הַ + 名词,阳性单数 לַיִל לַיְלָה 夜晚 这个字在此作副词解。
עַד 05704 介系词 עַד 直到、甚至
הַבֹּקֶר 01242 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בֹּקֶר 早晨
וְאֵשׁ 00784 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 אֵשׁ
הַמִּזְבֵּחַ 04196 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִזְבֵּחַ 祭坛
תּוּקַד 03344 动词,Hof‘al 未完成式 3 单阴 יָקַד 燃烧
בּוֹ 09002 介系词 בְּ + 3 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对 §3.10
 « 第 9 节 » 
回经文