利未记
«
第六章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
«
第 2 节
»
נֶפֶשׁ
כִּי
תֶחֱטָא
וּמָעֲלָה
מַעַל
בַּיהוָה
(原文 5:21)“若有人犯罪,干犯耶和华,
וְכִחֵשׁ
בַּעֲמִיתוֹ
בְּפִקָּדוֹן
אוֹ-בִתְשׂוּמֶת
יָד
在寄存或借贷上以诡诈对待他的邻舍,
אוֹ
בְגָזֵל
אוֹ
עָשַׁק
אֶת-עֲמִיתוֹ׃
或抢夺或欺压他的邻舍,
[恢复本]
若有人犯罪,对耶和华行事不忠实,在同伴寄存于他的物上,或交给他的抵押品上,行了诡诈,或是抢夺或是欺压同伴,
[RCV]
If anyone sins and acts unfaithfully against Jehovah and deceives his associate in regard to a deposit or a security, or by robbery, or has extorted from his associate,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
נֶפֶשׁ
05315
名词,阴性单数
נֶפֶשׁ
生命、灵魂
§2.11-13
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
תֶחֱטָא
02398
动词,Qal 未完成式 3 单阴
חָטָא
Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
וּמָעֲלָה
04603
动词,Qal 连续式 3 单阴
מָעַל
背叛、犯罪、不忠
מַעַל
04604
名词,阳性单数
מַעַל
行为奸诈、犯罪
בַּיהוָה
03068
介系词
בְּ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
בַּיהוָה
是写型
בְּיָהוֶה
和读型
בַּאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
בַּ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
וְכִחֵשׁ
03584
动词,Pi‘el 连续式 3 单阳
כָּחַשׁ
Qal 变消瘦,Nifi‘al 畏缩,Pi‘el 欺骗、虚伪、畏缩,Hitpa‘el 畏缩
בַּעֲמִיתוֹ
05997
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
עָמִית
邻居、同伴
עָמִית
的附属形也是
עָמִית
(未出现);用附属形来加词尾。
בְּפִקָּדוֹן
06487
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
פִּקָּדוֹן
托管、贮存
אוֹ
00176
连接词
אוֹ
或
בִתְשׂוּמֶת
08667
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
תְּשׂוּמָה
抵押品、担保、押金
תְּשׂוּמֶת יָד
是一个片语,意思是“借贷、抵押”。
יָד
03027
名词,阴性单数
יָד
手、边、力量、权势
אוֹ
00176
连接词
אוֹ
或
בְגָזֵל
01498
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
גָּזֵל
抢劫
אוֹ
00176
连接词
אוֹ
或
עָשַׁק
06231
动词,Qal 完成式 3 单阳
עָשַׁק
欺压、压迫
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
עֲמִיתוֹ
05997
名词,单阳 + 3 单阳词尾
עָמִית
邻居、同伴
עָמִית
的附属形也是
עָמִית
(未出现);用附属形来加词尾。
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文