利未记
« 第六章 »
« 第 2 节 »
נֶפֶשׁ כִּי תֶחֱטָא וּמָעֲלָה מַעַל בַּיהוָה
(原文 5:21)“若有人犯罪,干犯耶和华,
וְכִחֵשׁ בַּעֲמִיתוֹ בְּפִקָּדוֹן אוֹ-בִתְשׂוּמֶת יָד
在寄存或借贷上以诡诈对待他的邻舍,
אוֹ בְגָזֵל אוֹ עָשַׁק אֶת-עֲמִיתוֹ׃
或抢夺或欺压他的邻舍,
[恢复本] 若有人犯罪,对耶和华行事不忠实,在同伴寄存于他的物上,或交给他的抵押品上,行了诡诈,或是抢夺或是欺压同伴,
[RCV] If anyone sins and acts unfaithfully against Jehovah and deceives his associate in regard to a deposit or a security, or by robbery, or has extorted from his associate,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
נֶפֶשׁ 05315 名词,阴性单数 נֶפֶשׁ 生命、灵魂 §2.11-13
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
תֶחֱטָא 02398 动词,Qal 未完成式 3 单阴 חָטָא Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
וּמָעֲלָה 04603 动词,Qal 连续式 3 单阴 מָעַל 背叛、犯罪、不忠
מַעַל 04604 名词,阳性单数 מַעַל 行为奸诈、犯罪
בַּיהוָה 03068 介系词 בְּ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” בַּיהוָה 是写型 בְּיָהוֶה 和读型 בַּאֲדֹנָי 两个字的混合字型。בַּ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
וְכִחֵשׁ 03584 动词,Pi‘el 连续式 3 单阳 כָּחַשׁ Qal 变消瘦,Nifi‘al 畏缩,Pi‘el 欺骗、虚伪、畏缩,Hitpa‘el 畏缩
בַּעֲמִיתוֹ 05997 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 עָמִית 邻居、同伴 עָמִית 的附属形也是 עָמִית(未出现);用附属形来加词尾。
בְּפִקָּדוֹן 06487 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 פִּקָּדוֹן 托管、贮存
אוֹ 00176 连接词 אוֹ
בִתְשׂוּמֶת 08667 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 תְּשׂוּמָה 抵押品、担保、押金 תְּשׂוּמֶת יָד 是一个片语,意思是“借贷、抵押”。
יָד 03027 名词,阴性单数 יָד 手、边、力量、权势
אוֹ 00176 连接词 אוֹ
בְגָזֵל 01498 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 גָּזֵל 抢劫
אוֹ 00176 连接词 אוֹ
עָשַׁק 06231 动词,Qal 完成式 3 单阳 עָשַׁק 欺压、压迫
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
עֲמִיתוֹ 05997 名词,单阳 + 3 单阳词尾 עָמִית 邻居、同伴 עָמִית 的附属形也是 עָמִית(未出现);用附属形来加词尾。
 « 第 2 节 » 
回经文