民数记
« 第五章 »
« 第 12 节 »
דַּבֵּר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם
“你吩咐以色列人说:
אִישׁ אִישׁ כִּי-תִשְׂטֶה אִשְׁתּוֹ
若有人,他的妻子离开他,
וּמָעֲלָה בוֹ מָעַל׃
背叛了他,
[恢复本] 你要对以色列人说,人的妻子若背离丈夫,对他行事不忠实,
[RCV] Speak to the children of Israel and say to them, If any man's wife goes astray and acts unfaithfully toward him,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
דַּבֵּר 01696 动词,Pi‘el 祈使式单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 §2.11, 2.12
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
וְאָמַרְתָּ 00559 动词,Qal 连续式 2 单阳 אָמַר
אֲלֵהֶם 00413 介系词 אֶל + 3 复阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
תִשְׂטֶה 07847 动词,Qal 未完成式 3 单阴 שָׂטָה 转离、偏离
אִשְׁתּוֹ 00802 名词,单阴 + 3 单阳词尾 אִשָּׁה 女人、妻子 אִשָּׁה 的附属形为 אֵשֶׁת;用附属形来加词尾。
וּמָעֲלָה 04603 动词,Qal 连续式 3 单阴 מָעַל 背叛、犯罪、不忠
בוֹ 09002 介系词 בְּ + 3 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
מָעַל 04604 מַעַל 的停顿型,名词,阳性单数 מַעַל 行为奸诈、犯罪
 « 第 12 节 » 
回经文