民数记
« 第五章 »
« 第 28 节 »
וְאִם-לֹא נִטְמְאָה הָאִשָּׁה וּטְהֹרָה הִוא
若妇人没有被玷污,她是清洁的,
וְנִקְּתָה וְנִזְרְעָה זָרַע׃
她就要免受这灾,且要怀孕。
[恢复本] 妇人若没有玷污自己,是洁净的,就要免受这灾,且能怀孕。
[RCV] But if the woman has not defiled herself and is clean, then she will be immune and able to conceive seed.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאִם 00518 连接词 וְ + 副词 אִם 若、如果、或是、不是
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא לֹא 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
נִטְמְאָה 02930 动词,Nif‘al 完成式 3 单阴 טָמֵא 玷污、变为不洁净
הָאִשָּׁה 00802 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אִשָּׁה 女人、妻子
וּטְהֹרָה 02889 连接词 וְ + 形容词,阴性单数 טָהוֹר 纯正的、洁净的
הִוא 01931 这是写型 הוּא 和读型 הִיא 两个字的混合字型。按读型,它是代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他;她 如按写型 הוּא,它是代名词 3 单阳。
וְנִקְּתָה 05352 动词,Nif‘al 连续式 3 单阴 נָקַּה 免去、免除义务
וְנִזְרְעָה 02232 动词,Nif‘al 连续式 3 单阴 זָרַע Qal 栽种、生产,Nif‘al 种下、怀孕
זָרַע 02233 זֶרַע 的停顿型,名词,阳性单数 זֶרַע 种子、后裔
 « 第 28 节 » 
回经文