民数记
« 第五章 »
« 第 17 节 »
וְלָקַח הַכֹּהֵן מַיִם קְדֹשִׁים בִּכְלִי-חָרֶשׂ
祭司要拿圣水盛在瓦器里,
וּמִן-הֶעָפָר אֲשֶׁר יִהְיֶה בְּקַרְקַע הַמִּשְׁכָּן
又从帐幕的地板上(取点)尘土,
יִקַּח הַכֹּהֵן וְנָתַן אֶל-הַמָּיִם׃
祭司要(把它)拿来放在水中。
[恢复本] 祭司要把圣水盛在瓦器里,又从帐幕的地上取点尘土,放在水中。
[RCV] And the priest shall take holy water in an earthen vessel, and the priest shall take some of the dust that is on the floor of the tabernacle and put it into the water.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְלָקַח 03947 动词,Qal 连续式 3 单阳 לָקַח 取、娶、拿
הַכֹּהֵן 03548 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּהֵן 祭司
מַיִם 04325 名词,阳性复数 מַיִם
קְדֹשִׁים 06918 形容词,阳性复数 קָדוֹשׁ 圣的、神圣的
בִּכְלִי 03627 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 כְּלִי 器皿、器械、器具
חָרֶשׂ 02789 חֶרֶשׂ 的停顿型,名词,阳性单数 חֶרֶשׂ 瓦器、陶器
וּמִן 04480 连接词 וְ + 介系词 מִן מִן 从、出、离开
הֶעָפָר 06083 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עָפָר 灰尘 §2.6, 2.20
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 成为、是、临到
בְּקַרְקַע 07172 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 קַרְקַע 底部、地板
הַמִּשְׁכָּן 04908 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִשְׁכָּן 会幕、居所、住处
יִקַּח 03947 动词,Qal 未完成式 3 单阳 לָקַח 取、娶、拿
הַכֹּהֵן 03548 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּהֵן 祭司
וְנָתַן 05414 动词,Qal 连续式 3 单阳 נָתַן 赐、给 §8.17
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הַמָּיִם 04325 הַמַּיִם 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性复数 מַיִם
 « 第 17 节 » 
回经文