民数记
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
_
24
_
25
26
27
28
29
30
31
«
第 24 节
»
וְהִשְׁקָה
אֶת-הָאִשָּׁה
אֶת-מֵי
הַמָּרִים
הַמְאָרֲרִים
又叫妇人喝这致诅咒的苦水;
וּבָאוּ
בָהּ
הַמַּיִם
הַמְאָרֲרִים
לְמָרִים׃
这致诅咒的苦水要进入她里面变苦了。
[恢复本]
又叫妇人喝这招致咒诅的苦水;这水要进入她里面变苦了。
[RCV]
And he shall make the woman drink the water of bitterness that brings the curse; and the water that brings the curse shall enter into her and become bitter.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהִשְׁקָה
08248
动词,Hif‘il 连续式 3 单阳
שָׁקָה
喝
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הָאִשָּׁה
00802
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אִשָּׁה
女人、妻子
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
מֵי
04325
名词,复阳附属形
מַיִם
水
הַמָּרִים
04751
冠词
הַ
+ 形容词,阳性复数
מַר
痛苦的、苦的
הַמְאָרֲרִים
00779
冠词
הַ
+ 动词,Pi‘el 分词复阳
אָרַר
诅咒
וּבָאוּ
00935
动词,Qal 连续式 3 复
בּוֹא
来、进入、临到、发生
בָהּ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阴词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
הַמַּיִם
04325
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
מַיִם
水
הַמְאָרֲרִים
00779
冠词
הַ
+ 动词,Pi‘el 分词复阳
אָרַר
诅咒
לְמָרִים
04751
介系词
לְ
+ 形容词,阳性复数
מַר
痛苦的、苦的
≤
«
第 24 节
»
≥
回经文