民数记
« 第五章 »
« 第 23 节 »
וְכָתַב אֶת-הָאָלֹת הָאֵלֶּה הַכֹּהֵן
“祭司要写下这些诅咒的话,
בַּסֵּפֶר וּמָחָה אֶל-מֵי הַמָּרִים׃
将所写的字抹在苦水里,
[恢复本] 祭司要将这咒诅的话写在书卷上,将所写的字在苦水里抹掉;
[RCV] And the priest shall write these curses in a book, and he shall wash them off into the water of bitterness.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְכָתַב 03789 动词,Qal 连续式 3 单阳 כָּתַב 写、刻
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָאָלֹת 00423 冠词 הַ + 名词,阴性复数 אָלָה 诅咒、发誓
הָאֵלֶּה 00428 冠词 הַ + 指示形容词,阳性复数 אֵלֶּה 这些
הַכֹּהֵן 03548 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּהֵן 祭司
בַּסֵּפֶר 05612 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 סֵפֶר 着作、书卷
וּמָחָה 04229 动词,Qal 连续式 3 单阳 מָחָה 涂抹、擦去
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
מֵי 04325 名词,复阳附属形 מַיִם
הַמָּרִים 04751 冠词 הַ + 形容词,阳性复数 מַר 痛苦的、苦的
 « 第 23 节 » 
回经文