申命记
«
第十二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
«
第 12 节
»
וּשְׂמַחְתֶּם
לִפְנֵי
יְהוָה
אֱלֹהֵיכֶם
…都要在耶和华―你们的神面前欢乐。(…处填入三行)
אַתֶּם
וּבְנֵיכֶם
וּבְנֹתֵיכֶם
你们和你们的儿子们、和你们的女儿们、
וְעַבְדֵיכֶם
וְאַמְהֹתֵיכֶם
וְהַלֵּוִי
和你们的仆人们,和你们的婢女们,并…利未人,(…处填入下行)
אֲשֶׁר
בְּשַׁעֲרֵיכֶם
כִּי
אֵין
לוֹ
חֵלֶק
וְנַחֲלָה
אִתְּכֶם׃
在你们的城门里、跟你们一起,无分无业的
[恢复本]
你们和儿子、女儿、仆人、婢女,还有你们城里的利未人,都要在耶和华你们的神面前欢乐,因为利未人在你们那里无分无业。
[RCV]
And you shall rejoice before Jehovah your God, you and your sons and daughters, and your male servants and female servants, and the Levite who is within your gates, for he has no portion nor inheritance with you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּשְׂמַחְתֶּם
08055
动词,Qal 连续式 2 复阳
שָׂמַח
喜悦、快乐
לִפְנֵי
03942
介系词
לִפְנֵי
在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהֵיכֶם
00430
名词,复阳 + 2 复阳词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
אַתֶּם
00859
代名词 2 复阳
אַתָּה
你
וּבְנֵיכֶם
01121
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 2 复阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。
וּבְנֹתֵיכֶם
01323
连接词
וְ
+ 名词,复阴 + 2 复阳词尾
בַּת
女儿、女子、孙女、成员
בַּת
的复数为
בָּנוֹת
,复数附属形为
בְּנוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
וְעַבְדֵיכֶם
05650
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 2 复阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
的复数为
עֲבָדִים
,复数附属形为
עַבְדֵי
;用附属形来加词尾。
וְאַמְהֹתֵיכֶם
00519
连接词
וְ
+ 名词,复阴 + 2 复阳词尾
אָמָה
使女、婢女
אָמָה
的复数为
אֲמָהֹת
,复数附属形为
אַמְהוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
וְהַלֵּוִי
03881
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
לֵוִי
利未人
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
בְּשַׁעֲרֵיכֶם
08179
介系词
בְּ
+ 名词,复阳 + 2 复阳词尾
שַׁעַר
门
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֵין
00369
否定副词
אֵין
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
חֵלֶק
02506
名词,阳性单数
חֵלֶק
分、部分
וְנַחֲלָה
05159
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
נַחֲלָה
产业
אִתְּכֶם
00854
介系词
אֵת
+ 2 复阳词尾
אֵת
与、跟
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文