申命记
« 第十二章 »
« 第 7 节 »
וַאֲכַלְתֶּם-שָׁם לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם
…要在那里,在耶和华―你们神的面前吃,(…处填入下第二行)
וּשְׂמַחְתֶּם בְּכֹל מִשְׁלַח יֶדְכֶם
并且要因你们的手所办的一切事而欢乐,
אַתֶּם וּבָתֵּיכֶם
你们和你们的家属
אֲשֶׁר בֵּרַכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ׃
因为耶和华―你的神赐福给你。
[恢复本] 在那里,耶和华你们神的面前,你们和你们的家属都可以吃,并且因你手所办的一切事蒙耶和华你的神赐福,就都欢乐。
[RCV] And there you shall eat before Jehovah your God, and you and your households shall rejoice in all your undertakings, in which Jehovah your God has blessed you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַאֲכַלְתֶּם 00398 动词,Qal 连续式 2 复阳 אָכַל 吃、吞吃
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…之前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵיכֶם 00430 名词,复阳 + 2 复阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
וּשְׂמַחְתֶּם 08055 动词,Qal 连续式 2 复阳 שָׂמַח 喜悦、快乐
בְּכֹל 03605 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各
מִשְׁלַח 04916 名词,单阳附属形 מִשְׁלַח 伸展
יֶדְכֶם 03027 名词,单阴 + 2 复阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
אַתֶּם 00859 代名词 2 复阳 אַתָּה
וּבָתֵּיכֶם 01004 连接词 וְ + 名词,复阳 + 2 复阳词尾 בַּיִת 殿、房屋、家 בַּיִת 的复数为 בָּתִּים,复数附属形为 בָּתֵּי;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בֵּרַכְךָ 01288 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾 בָּרַךְ 称颂、祝福
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֶיךָ 00430 名词,复阳 + 2 单阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
 « 第 7 节 » 
回经文