申命记
«
第十二章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
«
第 8 节
»
לֹא
תַעֲשׂוּן
你们不可这样做,
כְּכֹל
אֲשֶׁר
אֲנַחְנוּ
עֹשִׂים
פֹּה
הַיּוֹם
像我们今日在这里所做的,
אִישׁ
כָּל-הַיָּשָׁר
בְּעֵינָיו׃
各人行自己眼中看为正的一切事;
[恢复本]
你们将来不可照我们今日在这里所行的,各人行自己眼中看为正的事;
[RCV]
You shall not do according to all that we do here today, each man doing all that is right in his own eyes;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תַעֲשׂוּן
06213
动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾
ן
עָשָׂה
做
כְּכֹל
03605
介系词
כְּ
+ 名词,阳性单数
כֹּל
全部、整个、各
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אֲנַחְנוּ
00587
代名词 1 复
אֲנַחְנוּ
我们
עֹשִׂים
06213
动词,Qal 主动分词复阳
עָשָׂה
做
פֹּה
06311
副词
פֹּה
这里
הַיּוֹם
03117
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
加冠词在此作副词解,指“今日”。
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הַיָּשָׁר
03477
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
יָשָׁר
正直的
在此作名词解,指“正直的事”。
בְּעֵינָיו
05869
介系词
בְּ
+ 名词,双阴 + 3 单阳词尾
עַיִן
眼睛
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文