申命记
« 第十二章 »
« 第 8 节 »
לֹא תַעֲשׂוּן
你们不可这样做,
כְּכֹל אֲשֶׁר אֲנַחְנוּ עֹשִׂים פֹּה הַיּוֹם
像我们今日在这里所做的,
אִישׁ כָּל-הַיָּשָׁר בְּעֵינָיו׃
各人行自己眼中看为正的一切事;
[恢复本] 你们将来不可照我们今日在这里所行的,各人行自己眼中看为正的事;
[RCV] You shall not do according to all that we do here today, each man doing all that is right in his own eyes;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תַעֲשׂוּן 06213 动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾 ן עָשָׂה
כְּכֹל 03605 介系词 כְּ + 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、各
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אֲנַחְנוּ 00587 代名词 1 复 אֲנַחְנוּ 我们
עֹשִׂים 06213 动词,Qal 主动分词复阳 עָשָׂה
פֹּה 06311 副词 פֹּה 这里
הַיּוֹם 03117 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候 加冠词在此作副词解,指“今日”。
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הַיָּשָׁר 03477 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 יָשָׁר 正直的 在此作名词解,指“正直的事”。
בְּעֵינָיו 05869 介系词 בְּ + 名词,双阴 + 3 单阳词尾 עַיִן 眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
 « 第 8 节 » 
回经文