申命记
«
第十二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
_
27
_
28
29
30
31
32
«
第 27 节
»
וְעָשִׂיתָ
עֹלֹתֶיךָ
הַבָּשָׂר
וְהַדָּם
你要把你的的燔祭,连肉带血,献在
עַל-מִזְבַּח
יְהוָה
אֱלֹהֶיךָ
耶和华―你神的坛上。
וְדַם-זְבָחֶיךָ
יִשָּׁפֵךְ
עַל-מִזְבַּח
יְהוָה
אֱלֹהֶיךָ
祭物的血要倒在耶和华―你神的坛上;
וְהַבָּשָׂר
תֹּאכֵל׃
肉你可以吃。
[恢复本]
你的燔祭,连肉带血,都要献在耶和华你神的坛上;至于你别的祭,血要倒在耶和华你神的坛上,肉你可以吃。
[RCV]
And you shall offer your burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of Jehovah your God; and the blood of your sacrifices shall be poured out upon the altar of Jehovah your God, and you shall eat the flesh.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְעָשִׂיתָ
06213
动词,Qal 连续式 2 单阳
עָשָׂה
做
עֹלֹתֶיךָ
05930
名词,复阴 + 2 单阳词尾
עוֹלָה
燔祭
עֹלָה
的复数为
עֹלוֹת
,复数附属形也是
עֹלוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
הַבָּשָׂר
01320
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בָּשָׂר
肉、身体
וְהַדָּם
01818
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דָּם
血
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מִזְבַּח
04196
名词,单阳附属形
מִזְבֵּחַ
祭坛
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהֶיךָ
00430
名词,复阳 + 2 单阳词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
וְדַם
01818
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
דָּם
血
זְבָחֶיךָ
02077
名词,复阳 + 2 单阳词尾
זֶבַח
祭物、献祭
זֶבַח
的复数为
זְבָחִים
,复数附属形为
זִבְחֵי
;用附属形来加词尾。
יִשָּׁפֵךְ
08210
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
שָׁפַךְ
倒出
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מִזְבַּח
04196
名词,单阳附属形
מִזְבֵּחַ
祭坛
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהֶיךָ
00430
名词,复阳 + 2 单阳词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
וְהַבָּשָׂר
01320
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בָּשָׂר
肉、身体
תֹּאכֵל
00398
תֹּאכַל
的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 单阴
אָכַל
吃、吞吃
≤
«
第 27 节
»
≥
回经文