申命记
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
«
第 14 节
»
וְהַיָּמִים
אֲשֶׁר-הָלַכְנוּ
מִקָּדֵשׁ
בַּרְנֵעַ
自从离开加低斯巴尼亚,…的时候,(…处填入下行)
עַד
אֲשֶׁר-עָבַרְנוּ
אֶת-נַחַל
זֶרֶד
到过了撒烈溪
שְׁלֹשִׁים
וּשְׁמֹנֶה
שָׁנָה
共有三十八年,
עַד-תֹּם
כָּל-הַדּוֹר
אַנְשֵׁי
הַמִּלְחָמָה
מִקֶּרֶב
הַמַּחֲנֶה
等那世代的兵丁都从营中灭尽,
כַּאֲשֶׁר
נִשְׁבַּע
יְהוָה
לָהֶם׃
正如耶和华向他们所起的誓。
[恢复本]
自从我们离开加低斯巴尼亚,到过撒烈溪的时候,共有三十八年,直到那世代的兵丁都从营中灭尽,正如耶和华向他们所起的誓。
[RCV]
And the time that we spent in going from Kadesh-barnea until we crossed over the brook Zered was thirty-eight years, until all the generation of the men of war was consumed from the midst of the camp, as Jehovah had sworn to them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהַיָּמִים
03117
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
יוֹם
日子、时候
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
הָלַכְנוּ
01980
动词,Qal 完成式 1 复
הָלַךְ
走路
מִקָּדֵשׁ
06947
介系词
מִן
+ 专有名词,地名
קָדֵשׁ בַּרְנֵעַ
加低斯•巴尼亚
קָדֵשׁ
和
בַּרְנֵעַ
两个字合起来为专有名词,地名。
בַּרְנֵעַ
06947
专有名词,地名
קָדֵשׁ בַּרְנֵעַ
加低斯•巴尼亚
קָדֵשׁ
和
בַּרְנֵעַ
两个字合起来为专有名词,地名。
עַד
05704
介系词
עַד
直到
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
עָבַרְנוּ
05674
动词,Qal 完成式 1 复
עָבַר
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
נַחַל
05158
名词,单阳附属形
נַחַל
山谷、溪谷、河谷、河床
זֶרֶד
02218
专有名词,河流名
זֶרֶד
撒烈溪
שְׁלֹשִׁים
07970
名词,阳性复数
שְׁלֹשִׁים
数目的“三十”
וּשְׁמֹנֶה
08083
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
שְׁמֹנָה שְׁמֹנֶה
数目的“八”
שָׁנָה
08141
名词,阴性单数
שָׁנָה
年、岁
עַד
05704
介系词
עַד
直到
תֹּם
08552
动词,Qal 不定词附属形
תַּם
完成、结束、消除
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הַדּוֹר
01755
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דּוֹר
年代、世代、后代、居所
אַנְשֵׁי
00376
名词,复阳附属形
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
הַמִּלְחָמָה
04421
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מִלְחָמָה
战争
מִקֶּרֶב
07130
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
קֶרֶב
中间
הַמַּחֲנֶה
04264
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מַחֲנֶה
军旅、军营
כַּאֲשֶׁר
00834
介系词
כְּ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
נִשְׁבַּע
07650
动词,Nif‘al 完成式 3 单阳
שָׁבַע
Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文