申命记
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
_
33
_
34
35
36
37
«
第 33 节
»
וַיִּתְּנֵהוּ
יְהוָה
אֱלֹהֵינוּ
לְפָנֵינוּ
耶和华―我们的神将他交给我们,
וַנַּךְ
אֹתוֹ
וְאֶת-בָּנָו
וְאֶת-כָּל-עַמּוֹ׃
我们就把他和他的儿子,并他的众民,都击杀了。
[恢复本]
耶和华我们的神将他交给我们,我们就把他和他的儿子,并他的众民,都击杀了。
[RCV]
And Jehovah our God delivered him up before us, and we slew him and his sons and all his people.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּתְּנֵהוּ
05414
动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾
נָתַן
给
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהֵינוּ
00430
名词,复阳 + 1 复词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
לְפָנֵינוּ
03942
介系词
לִפְנֵי
+ 1 复词尾
לִפְנֵי
在…面前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
וַנַּךְ
05221
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָכָה
Hif‘il 击打、击杀
אֹתוֹ
00853
受词记号 + 3 单阳词尾
אֵת
不必翻译
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 介系词
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
בָּנָו
01121
这是写型
בְּנוֹ
和读型
בָּנָיו
两个字的混合字型。按读型,它是名词,复阳 + 3 单阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
如按写型
בְּנוֹ
,它是名词,单阳 + 3 单阳词尾。单数时,
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。复数时,
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 介系词
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
עַמּוֹ
05971
名词,单阳 + 3 单阳词尾
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
用基本型
עַמְמ
加词尾。
≤
«
第 33 节
»
≥
回经文