申命记
« 第二章 »
« 第 31 节 »
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי
耶和华对我说:
רְאֵה הַחִלֹּתִי תֵּת לְפָנֶיךָ אֶת-סִיחֹן וְאֶת-אַרְצוֹ
‘从此起首,我要将西宏和他的地交给你;
הָחֵל רָשׁ לָרֶשֶׁת אֶת-אַרְצוֹ׃
你要开始得他的地为业。’
[恢复本] 耶和华对我说,看哪,从现在起,我要将西宏和他的地交给你;你要得他的地为业。
[RCV] And Jehovah said to me, See, I have begun to deliver Sihon and his land up before you. Begin to possess it that you may occupy his land.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֵלַי 00413 介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
רְאֵה 07200 动词,Qal 祈使式单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
הַחִלֹּתִי 02490 动词,Hif‘il 完成式 1 单 חָלַל I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始
תֵּת 05414 动词,Qal 不定词附属形 נָתַן
לְפָנֶיךָ 03942 介系词 לִפְנֵי + 2 单阳词尾 לִפְנֵי 在…面前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
סִיחֹן 05511 专有名词,人名,短写法 סִיחוֹן 西宏
וְאֶת 00854 连接词 וְ + 介系词 אֵת 与、跟 §3.6
אַרְצוֹ 00776 名词,单阴 + 3 单阳词尾 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 为 Segol 名词,用基本型 אַרְצ 加词尾。
הָחֵל 02490 动词,Hif‘il 祈使式单阳 חָלַל I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始
רָשׁ 03423 动词,Qal 祈使式单阳 יָרַשׁ 夺取、获得、赶出、破坏、继承
לָרֶשֶׁת 03423 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 רֶשֶׁת יָרַשׁ 夺取、获得、赶出、破坏、继承
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אַרְצוֹ 00776 名词,单阴 + 3 单阳词尾 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 为 Segol 名词,用基本型 אַרְצ 加词尾。
 « 第 31 节 » 
回经文