申命记
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
«
第 8 节
»
וַנַּעֲבֹר
מֵאֵת
אַחֵינוּ
בְנֵי-עֵשָׂו
הַיֹּשְׁבִים
בְּשֵׂעִיר
“于是,我们离了住在西珥我们弟兄以扫子孙,
מִדֶּרֶךְ
הָעֲרָבָה
מֵאֵילַת
וּמֵעֶצְיֹן
גָּבֶר
ס
向亚拉巴的方向,经过以拉他、以旬•迦别,
וַנֵּפֶן
וַנַּעֲבֹר
דֶּרֶךְ
מִדְבַּר
מוֹאָב׃
转向摩押旷野的路去。
[恢复本]
于是,我们离了我们弟兄以扫子孙所住的西珥,离开亚拉巴的路,离开以拉他、以旬迦别,转身沿着通往摩押旷野的路前行。
[RCV]
So we passed on from our brothers the children of Esau, who dwell in Seir, away from the way of the Arabah, away from Elath and from Ezion-geber; and we turned and passed on by the way that leads to the wilderness of Moab.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַנַּעֲבֹר
05674
动词,Qal 叙述式 1 复
עָבַר
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
מֵאֵת
00854
介系词
מִן
+ 介系词
אֵת
אֵת
与、跟
אַחֵינוּ
00251
名词,复阳 + 1 复词尾
אָח
兄弟
אָח
的复数为
אַחִים
,复数附属形为
אֲחֵי
;用附属形来加词尾。
בְנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
עֵשָׂו
06215
专有名词,人名
עֵשָׂו
以扫
以扫原意为“多毛”。
הַיֹּשְׁבִים
03427
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
בְּשֵׂעִיר
08165
介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
שֵׂעִיר
西珥
מִדֶּרֶךְ
01870
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
הָעֲרָבָה
06160
冠词
הַ
+ 专有名词,地名
עֲרָבָה
1. 荒地、沙漠、旷野;2. 专有名词:亚拉巴
מֵאֵילַת
00359
介系词
מִן
+ 专有名词,地名
אֵילַת אֵילוֹת
以拉他
以禄、以拉他
וּמֵעֶצְיֹן
06100
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 专有名词,地名,短写法
עֶצְיוֹן גֶּבֶר
以旬•迦别
עֶצְיוֹן
和
גֶּבֶר
(SN 1397, 男人) 两个字合起来为专有名词,地名。
גָּבֶר
06100
גֶּבֶר
的停顿型,专有名词,地名
עֶצְיוֹן גֶּבֶר
以旬•迦别
עֶצְיוֹן
和
גֶּבֶר
(SN 1397, 男人) 两个字合起来为专有名词,地名。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
וַנֵּפֶן
06437
动词,Qal 叙述式 1 复
פָּנָה
转向
וַנַּעֲבֹר
05674
动词,Qal 叙述式 1 复
עָבַר
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
דֶּרֶךְ
01870
名词,单阳附属形
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
מִדְבַּר
04057
名词,单阳附属形
מִדְבָּר
旷野
מוֹאָב
04124
专有名词,地名、国名
מוֹאָב
摩押
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文