申命记
« 第二章 »
« 第 8 节 »
וַנַּעֲבֹר מֵאֵת אַחֵינוּ בְנֵי-עֵשָׂו הַיֹּשְׁבִים בְּשֵׂעִיר
“于是,我们离了住在西珥我们弟兄以扫子孙,
מִדֶּרֶךְ הָעֲרָבָה מֵאֵילַת וּמֵעֶצְיֹן גָּבֶר ס
向亚拉巴的方向,经过以拉他、以旬•迦别,
וַנֵּפֶן וַנַּעֲבֹר דֶּרֶךְ מִדְבַּר מוֹאָב׃
转向摩押旷野的路去。
[恢复本] 于是,我们离了我们弟兄以扫子孙所住的西珥,离开亚拉巴的路,离开以拉他、以旬迦别,转身沿着通往摩押旷野的路前行。
[RCV] So we passed on from our brothers the children of Esau, who dwell in Seir, away from the way of the Arabah, away from Elath and from Ezion-geber; and we turned and passed on by the way that leads to the wilderness of Moab.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַנַּעֲבֹר 05674 动词,Qal 叙述式 1 复 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
מֵאֵת 00854 介系词 מִן + 介系词 אֵת אֵת 与、跟
אַחֵינוּ 00251 名词,复阳 + 1 复词尾 אָח 兄弟 אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。
בְנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
עֵשָׂו 06215 专有名词,人名 עֵשָׂו 以扫 以扫原意为“多毛”。
הַיֹּשְׁבִים 03427 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 יָשַׁב 居住、坐、停留
בְּשֵׂעִיר 08165 介系词 בְּ + 专有名词,地名 שֵׂעִיר 西珥
מִדֶּרֶךְ 01870 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
הָעֲרָבָה 06160 冠词 הַ + 专有名词,地名 עֲרָבָה 1. 荒地、沙漠、旷野;2. 专有名词:亚拉巴
מֵאֵילַת 00359 介系词 מִן + 专有名词,地名 אֵילַת אֵילוֹת 以拉他 以禄、以拉他
וּמֵעֶצְיֹן 06100 连接词 וְ + 介系词 מִן + 专有名词,地名,短写法 עֶצְיוֹן גֶּבֶר 以旬•迦别 עֶצְיוֹןגֶּבֶר (SN 1397, 男人) 两个字合起来为专有名词,地名。
גָּבֶר 06100 גֶּבֶר 的停顿型,专有名词,地名 עֶצְיוֹן גֶּבֶר 以旬•迦别 עֶצְיוֹןגֶּבֶר (SN 1397, 男人) 两个字合起来为专有名词,地名。
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
וַנֵּפֶן 06437 动词,Qal 叙述式 1 复 פָּנָה 转向
וַנַּעֲבֹר 05674 动词,Qal 叙述式 1 复 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
דֶּרֶךְ 01870 名词,单阳附属形 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
מִדְבַּר 04057 名词,单阳附属形 מִדְבָּר 旷野
מוֹאָב 04124 专有名词,地名、国名 מוֹאָב 摩押
 « 第 8 节 » 
回经文