申命记
« 第二章 »
« 第 4 节 »
וְאֶת-הָעָם צַו לֵאמֹר
你吩咐百姓说:
אַתֶּם עֹבְרִים בִּגְבוּל אֲחֵיכֶם בְּנֵי-עֵשָׂו
你们要经过…你们弟兄以扫子孙的境界。(…处填入下行)
הַיֹּשְׁבִים בְּשֵׂעִיר
住在西珥
וְיִירְאוּ מִכֶּם וְנִשְׁמַרְתֶּם מְאֹד׃
他们必惧怕你们,你们要分外谨慎。
[恢复本] 你吩咐百姓说,你们弟兄以扫的子孙住在西珥,你们将要经过他们的境界;他们必惧怕你们,所以你们要分外谨慎;
[RCV] And command the people, saying, You are about to pass through the territory of your brothers the children of Esau, who dwell in Seir; and they will be afraid of you. Take careful heed to yourselves therefore;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
צַו 06680 动词,Pi‘el 祈使式单阳 צָוָה Pi‘el 命令、吩咐
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
אַתֶּם 00859 代名词 2 复阳 אַתָּה
עֹבְרִים 05674 动词,Qal 主动分词复阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
בִּגְבוּל 01366 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 גְּבוּל 边境、边界
אֲחֵיכֶם 00251 名词,复阳 + 2 复阳词尾 אָח 兄弟 אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
עֵשָׂו 06215 专有名词,人名 עֵשָׂו 以扫 以扫原意为“多毛”。
הַיֹּשְׁבִים 03427 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 יָשַׁב 居住、坐、停留
בְּשֵׂעִיר 08165 介系词 בְּ + 专有名词,地名 שֵׂעִיר 西珥
וְיִירְאוּ 03372 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 复阳 יָרֵא Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
מִכֶּם 04480 介系词 מִן + 2 复阳词尾 מִן 从、出、离开
וְנִשְׁמַרְתֶּם 08104 动词,Nif‘al 连续式 2 复阳 שָׁמַר 保护、小心、遵守
מְאֹד 03966 副词 מְאֹד 极其、非常
 « 第 4 节 » 
回经文