申命记
« 第五章 »
« 第 14 节 »
וְיוֹם הַשְּׁבִיעִי שַׁבָּת לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ
但第七日是耶和华―你神(所定)的安息日,
לֹא תַעֲשֶׂה כָל-מְלָאכָה
你,…无论何工都不可做,(…处填入下三行)
אַתָּה וּבִנְךָ-וּבִתֶּךָ וְעַבְדְּךָ-וַאֲמָתֶךָ
就是你、和你的儿子、和你的女儿、和你的仆人、和你的使女、
וְשׁוֹרְךָ וַחֲמֹרְךָ וְכָל-בְּהֶמְתֶּךָ
和你的牛、和你的驴、和你一切的牲畜,
וְגֵרְךָ אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ
以及(住)在你城门的寄居者,
לְמַעַן יָנוּחַ עַבְדְּךָ וַאֲמָתְךָ כָּמוֹךָ׃
好使你的仆人、和你的使女可以和你一样可以休息。
[恢复本] 但第七日是向耶和华你神当守的安息日;这一日你和你的儿子、女儿、仆人、婢女、牛、驴、牲畜并你城里的寄居者,无论何工都不可作,使你的仆人、婢女可以和你一样安息。
[RCV] But the seventh day is a Sabbath to Jehovah your God; you shall not do any work, you nor your son nor your daughter nor your male servant nor your female servant nor your ox nor your donkey nor any of your cattle nor the sojourner with you who is within your gates, so that your male servant and your female servant may rest as you do.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְיוֹם 03117 连接词 וְ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
הַשְּׁבִיעִי 07637 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 שְׁבִיעִי 序数的“第七”
שַׁבָּת 07676 名词,阳性单数 שַׁבָּת 安息日
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
אֱלֹהֶיךָ 00430 名词,复阳 + 2 单阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא §17.3
תַעֲשֶׂה 06213 动词,Qal 未完成式 2 单阳 עָשָׂה
כָל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
מְלָאכָה 04399 名词,阴性单数 מְלָאכָה 工作
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה
וּבִנְךָ 01121 连接词 וְ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
וּבִתֶּךָ 01323 וּבִתְּךָ 的停顿型,连接词 וְ + 名词,单阴 + 2 单阳词尾 בַּת 女儿、女子、孙女、成员 בַּת 的附属形也是 בַּת;用附属形来加词尾。
וְעַבְדְּךָ 05650 连接词 וְ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
וַאֲמָתֶךָ 00519 וַאֲמָתְךָ 的停顿型,连接词 וְ + 名词,单阴 + 2 单阳词尾 אָמָה 使女、婢女 אָמָה 的附属形为 אָמַת(未出现);用附属形来加词尾。
וְשׁוֹרְךָ 07794 连接词 וְ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 שׁוֹר 公牛 שׁוֹר 的附属形也是 שׁוֹר;用附属形来加词尾。
וַחֲמֹרְךָ 02543 连接词 וְ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 חֲמוֹר חֲמוֹר 的附属形也是 חֲמוֹר;用附属形来加词尾。
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
בְּהֶמְתֶּךָ 00929 בְּהֶמְתְּךָ 的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾 בְּהֵמָה 野兽、牲畜 בְּהֵמָה 的附属形为 בֶּהֱמַת;用附属形来加词尾。
וְגֵרְךָ 01616 连接词 וְ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 גֵּר 寄居者 גֵּר 的附属形也是 גֵּר(未出现);用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בִּשְׁעָרֶיךָ 08179 介系词 בְּ + 名词,复阳 + 2 单阳词尾 שַׁעַר שַׁעַר 的复数为 שְׁעָרִים,复数附属形为 שַׁעֲרֵי;用附属形来加词尾。
לְמַעַן 04616 介系词 לְ + 名词,阳性单数 מַעַן 为了 名词 מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用,作为介系词或连接词。
יָנוּחַ 05117 动词,Qal 未完成式 3 单阳 נוּחַ 休息、停留
עַבְדְּךָ 05650 名词,单阳 + 2 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
וַאֲמָתְךָ 00519 连接词 וְ + 名词,单阴 + 2 单阳词尾 אָמָה 使女、婢女 אָמָה 的附属形为 אָמַת(未出现);用附属形来加词尾。
כָּמוֹךָ 03644 介系词 כְּמוֹ + 2 单阳词尾 כְּמוֹ כְּמוֹ 从介系词 כְּ 而来,加了古代的词尾 מוֹ,用于诗体文。
 « 第 14 节 » 
回经文