申命记
« 第五章 »
« 第 22 节 »
אֶת-הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה
(原文5:19)这些话
דִּבֶּר יְהוָה אֶל-כָּל-קְהַלְכֶם בָּהָר
“耶和华在山上,…吩咐你们全会众…;(…处依序填入下行和上行)
מִתּוֹךְ הָאֵשׁ הֶעָנָן וְהָעֲרָפֶל קוֹל גָּדוֹל
从火中、云中、幽暗中,大声
וְלֹא יָסָף
此外并没有添(别的话)。
וַיִּכְתְּבֵם עַל-שְׁנֵי לֻחֹת אֲבָנִים וַיִּתְּנֵם אֵלָי׃
他就把它们写在两块石版上,把它们交给了我。”
[恢复本] 这些话是耶和华在山上,从火中、云中、幽暗中,大声对你们全会众说的;此外祂没有加添别的话。祂把这些话写在两块石版上,交给了我。
[RCV] These words Jehovah spoke to all your congregation on the mountain from the midst of the fire, the cloud, and the deep darkness, with a great voice; and He added no more. And He wrote them upon two tablets of stone and gave them to me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַדְּבָרִים 01697 冠词 הַ + 名词,阳性复数 דָּבָר 话语、事情 §2.6, 2.15
הָאֵלֶּה 00428 冠词 הַ + 指示形容词,阳性复数 אֵלֶּה 这些 §8.30
דִּבֶּר 01696 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
קְהַלְכֶם 06951 名词,单阳 + 2 复阳词尾 קָהָל 集会 קָהָל 的附属形为 קְהַל;用附属形来加词尾。
בָּהָר 02022 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 הַר הַר 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָהָר
מִתּוֹךְ 08432 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 תָּוֶךְ 中间 §5.3
הָאֵשׁ 00784 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֵשׁ §2.20
הֶעָנָן 06051 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עָנָן §2.20
וְהָעֲרָפֶל 06205 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עֲרָפֶל 幽暗、密云 §2.20
קוֹל 06963 名词,阳性单数 קוֹל 声音
גָּדוֹל 01419 形容词,阳性单数 גָּדוֹל 大的、伟大的 §2.17
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יָסָף 03254 יָסַף 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳 יָסַף 再一次、增添
וַיִּכְתְּבֵם 03789 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾 כָּתַב 写、刻 §8.1
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שְׁנֵי 08147 形容词,双阳附属形 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二” §12.4
לֻחֹת 03871 名词,复阳附属形 לוּחַ 板、木板、石板
אֲבָנִים 00068 名词,阴性复数 אֶבֶן 石头、法码、宝石
וַיִּתְּנֵם 05414 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾 נָתַן §8.1
אֵלָי 00413 אֵלַי 的停顿型,介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
 « 第 22 节 » 
回经文