申命记
« 第五章 »
« 第 26 节 »
כִּי מִי כָל-בָּשָׂר
(原文5:23)凡属血气的,有谁
אֲשֶׁר שָׁמַע קוֹל אֱלֹהִים חַיִּים מְדַבֵּר מִתּוֹךְ-הָאֵשׁ
…听见永生神从火中讲话的声音,(…处填入下行)
כָּמֹנוּ
像我们这样
וַיֶּחִי׃
还能存活呢?
[恢复本] 凡有血肉的,曾有何人听见活神从火中说话的声音,像我们听见还能存活?
[RCV] For who is there among all flesh who has heard the voice of the living God speaking from the midst of the fire, as we have, and has lived?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
מִי 04310 疑问代名词 מִי
כָל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 所有、全部、整个、各 §3.8
בָּשָׂר 01320 名词,阳性单数 בָּשָׂר 肉、身体
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
שָׁמַע 08085 动词,Qal 完成式 3 单阳 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
קוֹל 06963 名词,单阳附属形 קוֹל 声音
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
חַיִּים 02416 形容词,阳性复数 חַי 活的 §2.17
מְדַבֵּר 01696 动词,Pi‘el 分词单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
מִתּוֹךְ 08432 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 תָּוֶךְ 中间 §5.3
הָאֵשׁ 00784 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֵשׁ §2.20
כָּמֹנוּ 03644 介系词 כְּמוֹ + 1 复词尾 כְּמוֹ כְּמוֹ 从介系词 כְּ 而来,加了古代的词尾 מוֹ,用于诗体文。
וַיֶּחִי 02421 וַיְחִי 的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳 חָיָה Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活 §8.1
 « 第 26 节 » 
回经文