申命记
« 第五章 »
« 第 24 节 »
וַתֹּאמְרוּ הֵן הֶרְאָנוּ יְהוָה אֱלֹהֵינוּ
(原文5:21)说:‘看哪,耶和华―我们神将…显给我们看,(…处填入下行)
אֶת-כְּבֹדוֹ וְאֶת-גָּדְלוֹ
他的荣光和他的伟大
וְאֶת-קֹלוֹ שָׁמַעְנוּ מִתּוֹךְ הָאֵשׁ
我们听见他的声音从火中出来。
הַיּוֹם הַזֶּה רָאִינוּ כִּי-יְדַבֵּר אֱלֹהִים אֶת-הָאָדָם
今日我们得见神与人说话,
וָחָי׃
人还存活。
[恢复本] 说,看哪,耶和华我们神将祂的荣光和祂的伟大显给我们看,我们又听见祂的声音从火中出来;今日我们得见神与人说话,人还存活。
[RCV] And said, Jehovah our God has just shown us His glory and His greatness, and His voice we have heard from the midst of the fire; today we have seen that God speaks with man and yet he lives.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתֹּאמְרוּ 00559 动词,Qal 叙述式 2 复阳 אָמַר §8.1
הֵן 02005 指示词 הֵן 看哪
הֶרְאָנוּ 07200 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 + 1 复词尾 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵינוּ 00430 名词,复阳 + 1 复词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כְּבֹדוֹ 03519 名词,单阳 + 3 单阳词尾 כָּבוֹד 荣耀 כָּבוֹד 的附属形为 כְּבוֹד;用附属形来加词尾。
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
גָּדְלוֹ 01433 名词,单阳 + 3 单阳词尾 גֹּדֶל גֹּדֶל 为 Segol 名词,用基本型 גֻּדְל 变化成 גָּדְל 加词尾。
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
קֹלוֹ 06963 名词,单阳 + 3 单阳词尾 קוֹל 声音 קוֹל 的附属形也是 קוֹל;用附属形来加词尾。
שָׁמַעְנוּ 08085 动词,Qal 完成式 1 复 שָׁמַע Qal 听
מִתּוֹךְ 08432 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 תָּוֶךְ 中间 §5.3
הָאֵשׁ 00784 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֵשׁ §2.20
הַיּוֹם 03117 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候 §2.6
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个 §8.30
רָאִינוּ 07200 动词,Qal 完成式 1 复 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
יְדַבֵּר 01696 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
אֶת 00854 介系词 אֵת 与、跟 §3.6
הָאָדָם 00120 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אָדָם §2.20
וָחָי 02425 וָחַי 的停顿型,动词,Qal 连续式 3 单阳 חָיַי Qal 活;Pi‘el 养育、使生存 §8.17
 « 第 24 节 » 
回经文