申命记
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
_
29
_
30
31
32
33
«
第 29 节
»
מִי-יִתֵּן
וְהָיָה
לְבָבָם
זֶה
לָהֶם
לְיִרְאָה
אֹתִי
(原文5:26)惟愿他们存这样的心敬畏我,
וְלִשְׁמֹר
אֶת-כָּל-מִצְוֹתַי
כָּל-הַיָּמִים
终日(意思是常常)遵守我的一切诫命,
לְמַעַן
יִיטַב
לָהֶם
וְלִבְנֵיהֶם
לְעֹלָם׃
使他们和他们的子孙永远得福。
[恢复本]
惟愿他们常存这样的心,敬畏我,遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙永远得福。
[RCV]
Oh that this heart of theirs would be in them always to fear Me and keep all My commandments so that it may go well with them and with their children forever!
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מִי
04310
疑问代名词
מִי
谁
יִתֵּן
05414
动词,Qal 未完成式 3 单阳
נָתַן
给
וְהָיָה
01961
动词,Qal 连续式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
§8.17, 9.11
לְבָבָם
03824
名词,单阳 + 3 复阳词尾
לֵבָב
心
לֵבָב
的附属形为
לְבַב
;用附属形来加词尾。
זֶה
02088
指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
§8.30
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
§7.8
לְיִרְאָה
03372
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
יְרֹא
+ 词尾
ָה
יָרֵא
Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
§9.4
אֹתִי
00853
受词记号 + 1 单词尾
אֵת
不必翻译
§9.14
וְלִשְׁמֹר
08104
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
שָׁמַר
遵守、保护、小心
§9.4
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
מִצְוֹתַי
04687
名词,复阴 + 1 单词尾
מִצְוָה
命令、吩咐
מִצְוָה
的复数为
מִצְוֹת
,复数附属形也是
מִצְוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הַיָּמִים
03117
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
יוֹם
日子、时候
לְמַעַן
04616
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מַעַן
为了
名词
מַעַן
一定与介系词
לְ
一起合用,作为介系词或连接词。
יִיטַב
03190
动词,Qal 未完成式 3 单阳
יָטַב
Qal 是良善的,Hif‘il 做得好、降福
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
§7.8
וְלִבְנֵיהֶם
01121
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。另§4.8
לְעֹלָם
05769
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
עוֹלָם
古老、永远、长久
≤
«
第 29 节
»
≥
回经文