申命记
« 第五章 »
« 第 31 节 »
וְאַתָּה פֹּה עֲמֹד עִמָּדִי
(原文5:28)至于你,你要站在我这里,
וַאֲדַבְּרָה אֵלֶיךָ אֵת כָּל-הַמִּצְוָה וְהַחֻקִּים וְהַמִּשְׁפָּטִים
我要将一切诫命、律例、典章传给你;
אֲשֶׁר תְּלַמְּדֵם וְעָשׂוּ בָאָרֶץ אֲשֶׁר אָנֹכִי נֹתֵן לָהֶם לְרִשְׁתָּהּ׃
你要教训他们,使他们在我赐他们为业的地上遵行。’
[恢复本] 至于你,要站在我这里,我要将一切诫命、律例和典章告诉你;你要教训他们,使他们在我赐他们为业的地上遵行。
[RCV] But you, stand here by Me that I may speak to you the whole commandment, and the statutes and the ordinances, which you will teach them to do in the land which I am giving them to possess.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאַתָּה 00859 连接词 וְ + 代名词 2 单阳 אַתָּה
פֹּה 06311 副词 פֹּה 这里
עֲמֹד 05975 动词,Qal 祈使式单阳 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
עִמָּדִי 05978 介系词 עִמָּד + 1 单词尾 עִמָּד
וַאֲדַבְּרָה 01696 连接词 וְ + 动词,Pi‘el 鼓励式 1 单 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥 §12.2
אֵלֶיךָ 00413 介系词 אֶל + 2 单阳词尾 אֶל 对、向、往 אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。§12.10
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הַמִּצְוָה 04687 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מִצְוָה 命令、吩咐 §2.6
וְהַחֻקִּים 02706 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 חֹק 律例、法令、条例、限度 §2.20
וְהַמִּשְׁפָּטִים 04941 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩 §2.6
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
תְּלַמְּדֵם 03925 动词,Qal 未完成式 2 单阳 + 3 复阳词尾 לָמַד Qal 学,Pi‘el 教
וְעָשׂוּ 06213 动词,Qal 连续式 3 复 עָשָׂה §8.17, 9.13
בָאָרֶץ 00776 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אָנֹכִי 00595 代名词 1 单 אָנֹכִי
נֹתֵן 05414 动词,Qal 主动分词单阳 נָתַן
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 §7.8
לְרִשְׁתָּהּ 03423 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 רֶשֶׁת + 3 单阴词尾 יָרַשׁ 夺取、获得、赶出、破坏、继承 §9.4
 « 第 31 节 » 
回经文