约书亚记
« 第十八章 »
« 第 13 节 »
וְעָבַר מִשָּׁם הַגְּבוּל לוּזָה
这地界从那里过到路斯,
אֶל-כֶּתֶף לוּזָה נֶגְבָּה הִיא בֵּית-אֵל
往南贴近路斯,它(原文用阴性,指路斯)就是伯特利,
וְיָרַד הַגְּבוּל עַטְרוֹת אַדָּר
这地界又下到亚他录・亚达珥,
עַל-הָהָר אֲשֶׁר מִנֶּגֶב לְבֵית-חֹרוֹן תַּחְתּוֹן׃
靠近下伯・和仑南边的山;
[恢复本] 从那里接连到路斯,贴近路斯的南边(路斯就是伯特利),又下到亚他绿亚达,靠近下伯和仑南边的山;
[RCV] And from there the border passed to Luz, on the southern side of Luz (this is Bethel); and the border went down to Ataroth-addar, at the mountain which is south of Lower Beth-horon.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעָבַר 05674 动词,Qal 连续式 3 单阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
מִשָּׁם 08033 介系词 מִן + 副词 שָׁם 那里 §5.3
הַגְּבוּל 01366 冠词 הַ + 名词,阳性单数 גְּבוּל 边境、边界
לוּזָה 03870 专有名词,地名 + 指示方向的 ָה לוּז 路斯
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
כֶּתֶף 03802 名词,单阴附属形 כָּתֵף 背、肩
לוּזָה 03870 专有名词,地名 + 指示方向的 ָה לוּז 路斯
נֶגְבָּה 05045 名词,阳性单数 + 指示方向的 ָה נֶגֶב 1. 南地、南方;2. 专有名词:尼格夫
הִיא 01931 代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他;她
בֵּית 01008 专有名词,地名 בֵּית אֵל 伯特利 בֵּית (房屋, SN 1004) 和 אֵל (神, SN 410) 合起来为专有名词。伯特利原意为“神的殿”。
אֵל 01008 专有名词,地名 בֵּית אֵל 伯特利 בֵּית (房屋, SN 1004) 和 אֵל (神, SN 410) 合起来为专有名词。伯特利原意为“神的殿”。
וְיָרַד 03381 动词,Qal 连续式 3 单阳 יָרַד 下来
הַגְּבוּל 01366 冠词 הַ + 名词,阳性单数 גְּבוּל 边境、边界
עַטְרוֹת 05853 专有名词,地名 עַטְרוֹת אַדָּר 亚他录・亚达珥 עֲטָרוֹת (亚他录 SN 5852) 和 אַדָּר (亚达珥, SN146) 合起来为专有名词,地名。
אַדָּר 05853 专有名词,地名 עַטְרוֹת אַדָּר 亚他录・亚达珥 עֲטָרוֹת (亚他录 SN 5852) 和 אַדָּר (亚达珥, SN146) 合起来为专有名词,地名。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָהָר 02022 冠词 הַ + 名词,阳性单数 הַר הַר 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָהָר。§2.20
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
מִנֶּגֶב 05045 介系词 מִן + 名词,阳性单数 נֶגֶב 1. 南地、南方;2. 专有名词:尼格夫
לְבֵית 01032 介系词 לְ + 专有名词,地名 בֵּית חוֹרֹן 伯・和仑 בֵּית (家, SN 1004) 和 חוֹרֹן 合起来为专有名词,地名。
חֹרוֹן 01032 专有名词,地名 בֵּית חוֹרֹן 伯・和仑 בֵּית (家, SN 1004) 和 חוֹרֹן 合起来为专有名词,地名。
תַּחְתּוֹן 08481 形容词,阳性单数 תַּחְתּוֹן 下面的
 « 第 13 节 » 
回经文