约书亚记
« 第十八章 »
« 第 28 节 »
וְצֵלַע הָאֶלֶף וְהַיְבוּסִי הִיא יְרוּשָׁלַםִ גִּבְעַת קִרְיַת
和洗拉、以利弗、和耶布斯(她就是耶路撒冷)、基比亚、基列・耶琳,
עָרִים אַרְבַּע-עֶשְׂרֵה וְחַצְרֵיהֶן
共十四座城,还有她们的村庄。
זֹאת נַחֲלַת בְּנֵי-בִנְיָמִן לְמִשְׁפְּחֹתָם׃ פ
这是便雅悯人按着他们宗族所得的地业。
[恢复本] 洗拉、以利弗、耶布斯人的城(就是耶路撒冷)、基比亚、基列,共十四座城,还有属城的村庄。这是便雅悯子孙按着家族所得的地业。
[RCV] And Zelah, Haeleph, and that of the Jebusite (this is Jerusalem), Gibeath, Kiriath: fourteen cities with their villages. This was the inheritance of the children of Benjamin according to their families.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְצֵלַע 06762 连接词 וְ + 专有名词,地名 צֵלַע 洗拉
הָאֶלֶף 00507 冠词 הַ + 专有名词,地名 אֶלֶף 以利弗
וְהַיְבוּסִי 02983 连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,地名 יְבוּסִי 耶布斯
הִיא 01931 代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他;她 在此当指示代名词使用,意思是“那个”。
יְרוּשָׁלַםִ 03389 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
גִּבְעַת 01394 专有名词,地名 גִּבְעַת 基比亚 基比亚原意为“山丘”。
קִרְיַת 07157 专有名词,地名 קִרְיַת יְעָרִים 基列・耶琳 这个字根据 LXX 是“基列・耶琳”。קִרְיַת (城镇, SN 7151) 和 יְעָרִים (森林, SN 3293) 合起来为专有名词,地名。
עָרִים 05892 名词,阴性复数 עִיר 城邑、城镇
אַרְבַּע 00702 名词,单阳附属形 אַרְבָּעָה אַרְבַּע 数目的“四”
עֶשְׂרֵה 06240 名词,阴性单数 עֶשְׂרֵה עָשָׂר 数目的“十” 这个字只用在 11-19。
וְחַצְרֵיהֶן 02691 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 复阴词尾 חָצֵר I 院子;II 村庄 חָצֵר 可为阳性,可为阴性。阳性复数为 חַצְרִים(未出现),复数附属形为 חַצְרֵי;用附属形来加词尾。
זֹאת 02063 指示代名词,阴性单数 זֹאת 这个
נַחֲלַת 05159 名词,单阴附属形 נַחֲלָה 产业
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
בִנְיָמִן 01144 专有名词,支派名,短写法 בִּנְיָמִין 便雅悯
לְמִשְׁפְּחֹתָם 04940 介系词 לְ + 名词,复阴 + 3 复阳词尾 מִשְׁפָּחָה 家族、家庭 מִשְׁפָּחָה 的复数为 מִשְׁפָּחוֹת,复数附属形为 מִשְׁפְּחוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
« 第 28 节 »
回首页