约书亚记
« 第十八章 »
« 第 6 节 »
וְאַתֶּם תִּכְתְּבוּ אֶת-הָאָרֶץ שִׁבְעָה חֲלָקִים
你们要写明这地的七分,
וַהֲבֵאתֶם אֵלַי הֵנָּה
拿到我这里来。
וְיָרִיתִי לָכֶם גּוֹרָל פֹּה לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֵינוּ׃
我要在这里,在耶和华―我们神面前为你们拈阄。
[恢复本] 你们要将地分作七分,描述好了,拿到我这里来;我要在这里,在耶和华我们的神面前,为你们拈阄。
[RCV] And you shall describe the land in seven portions and bring the description here to me; then I will cast lots for you here before Jehovah our God.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאַתֶּם 00859 连接词 וְ + 代名词 2 复阳 אַתֶּם אַתָּה 你、你们
תִּכְתְּבוּ 03789 动词,Qal 未完成式 2 复阳 כָּתַב
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
שִׁבְעָה 07651 名词,阴性单数 שִׁבְעָה שֶׁבַע 数目的“七”
חֲלָקִים 02506 名词,阳性复数 חֵלֶק 分、部分
וַהֲבֵאתֶם 00935 动词,Hif‘il 连续式 2 复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֵלַי 00413 介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
הֵנָּה 02008 副词 הֵנָּה 现在、这里、到此处
וְיָרִיתִי 03384 动词,Qal 连续式 1 单 יָרָה Qal 射、抛掷,Hif‘il 下雨、倾倒、教导、射、抛掷
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
גּוֹרָל 01486 名词,阳性单数 גּוֹרָל 份、签
פֹּה 06311 副词 פֹּא פֹּה 这里
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…面前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵינוּ 00430 名词,复阳 + 1 复词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
 « 第 6 节 » 
回经文