约书亚记
«
第十八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 15 节
»
וּפְאַת-נֶגְבָּה
מִקְצֵה
קִרְיַת
יְעָרִים
南界是从基列・耶琳的尽边起,
וְיָצָא
הַגְּבוּל
יָמָּה
这地界往西,
וְיָצָא
אֶל-מַעְיַן
מֵי
נֶפְתּוֹחַ׃
达到尼弗多亚的水源;
[恢复本]
南界是从基列耶琳的尽边,从西边起,达到尼弗多亚的水泉;
[RCV]
The south side was from the limit of Kiriath-jearim, and the border went from the west and went to the fountain of the waters of Nephtoah;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּפְאַת
06285
连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
פֵּאָה
边缘、角落
נֶגְבָּה
05045
名词,阳性单数 + 指示方向的
ָה
נֶגֶב
1. 南地、南方;2. 专有名词:尼格夫
מִקְצֵה
07097
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
קָצֶה
边缘、极处
קִרְיַת
07157
专有名词,地名
קִרְיַת יְעָרִים
基列・耶琳
קִרְיַת
(城镇, SN 7151) 和
יְעָרִים
(森林, SN 3293) 合起来为专有名词,地名。
יְעָרִים
07157
专有名词,地名
קִרְיַת יְעָרִים
基列・耶琳
קִרְיַת
(城镇, SN 7151) 和
יְעָרִים
(森林, SN 3293) 合起来为专有名词,地名。
וְיָצָא
03318
动词,Qal 连续式 3 单阳
יָצָא
出来
הַגְּבוּל
01366
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
גְּבוּל
边境、边界
יָמָּה
03220
名词,阳性单数 + 指示方向的
ָה
יָם
海
וְיָצָא
03318
动词,Qal 连续式 3 单阳
יָצָא
出来
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
מַעְיַן
04599
名词,单阳附属形
מַעְיָן
泉
מֵי
04325
名词,复阳附属形
מַיִם
水
נֶפְתּוֹחַ
05318
专有名词,地名
נֶפְתּוֹחַ
尼弗多亚
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文