约书亚记
«
第十八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 20 节
»
וְהַיַּרְדֵּן
יִגְבֹּל-אֹתוֹ
לִפְאַת-קֵדְמָה
约旦河为它东边的边缘订界限。
זֹאת
נַחֲלַת
בְּנֵי
בִנְיָמִן
这是便雅悯人…所得的地业。(…处填入下行)
לִגְבוּלֹתֶיהָ
סָבִיב
לְמִשְׁפְּחֹתָם׃
按着他们宗族,照它(原文用阴性)四围的交界
[恢复本]
东界是约但河。这是便雅悯子孙按着家族,照他们四围的边界所得的地业。
[RCV]
And the Jordan borders it on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin according to their families, according to its borders all around.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהַיַּרְדֵּן
03383
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,河流名称
יַרְדֵּן
约旦河
יִגְבֹּל
01379
动词,Qal 未完成式 3 单阳
גָּבַּל
订边界
אֹתוֹ
00853
受词记号 + 3 单阳词尾
אֵת
不必翻译
לִפְאַת
06285
介系词
לְ
+ 名词,单阴附属形
פֵּאָה
边缘、角落
קֵדְמָה
06924
名词,阳性单数 + 指示方向的
ָה
קֶדֶם
前面、东方
זֹאת
02063
指示代名词,阴性单数
זֹאת
这个
נַחֲלַת
05159
名词,单阴附属形
נַחֲלָה
产业
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בִנְיָמִן
01144
专有名词,支派名
בִּנְיָמִין
便雅悯
לִגְבוּלֹתֶיהָ
01367
介系词
לְ
+ 名词,复阴 + 3 单阴词尾
גְּבוּלָה
地界
גְּבוּלָה
的复数为
גְּבֻלוֹת
,复数附属形也是
גְּבֻלוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
סָבִיב
05439
名词,阳性单数
סָבִיב
四围、环绕
在此作副词使用。
לְמִשְׁפְּחֹתָם
04940
介系词
לְ
+ 名词,复阴 + 3 复阳词尾
מִשְׁפָּחָה
家族、家庭
מִשְׁפָּחָה
的复数为
מִשְׁפָּחוֹת
,复数附属形为
מִשְׁפְּחוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文