约书亚记
« 第十八章 »
« 第 2 节 »
וַיִּוָּתְרוּ בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל
但剩下…以色列人(…处填入下行)
אֲשֶׁר לֹא-חָלְקוּ אֶת-נַחֲלָתָם
还没有分给他们地业的
שִׁבְעָה שְׁבָטִים׃
有七个支派。
[恢复本] 以色列人中还剩下七个支派没有分得地业。
[RCV] And among the children of Israel there remained seven tribes whose inheritance had not been divided to them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּוָּתְרוּ 03498 动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳 יָתַר 剩下
בִּבְנֵי 01121 介系词 בְּ + 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
חָלְקוּ 02505 动词,Qal 完成式 3 复 חָלַק 分配、掠夺
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
נַחֲלָתָם 05159 名词,单阴 + 3 复阳词尾 נַחֲלָה 产业 נַחֲלָה 的附属形为 נַחֲלַת;用附属形来加词尾。
שִׁבְעָה 07651 名词,阴性单数 שִׁבְעָה שֶׁבַע 数目的“七”
שְׁבָטִים 07626 名词,阳性复数 שֵׁבֶט 棍、杖、支派、分支
 « 第 2 节 » 
回经文